「サイレン」(塞壬)
第弐ノ犯行声明ヲ
將第二個犯案聲明*
誰だ僕の邪魔するのはやめて
是誰在阻礙我 住手吧
今は浸っていたいの消えろ
我想沉醉在這一刻啊 消失吧
どいつもこいつもボンクラです!!
誰都是個蠢貨!!*
ブラックアウト!!
倒下吧!!*
君はボンクラです
你是個蠢貨!!
全ては出会ってしまったから
偶然碰到了一切
これも御縁なら笑えるでしょうか
如果這也是緣份的話 你能笑出來嗎
どいつもこいつもボンクラです!!
誰都是個蠢貨!!
ブラックアウト!!
倒下吧!!
僕もボンクラです!!
我也是個蠢貨!!
終わってんな僕らボンクラです!!
還未完結的我們是蠢貨!!
ブラックアウト!!
倒下吧!!
だったらボンクラDEATH !!
這樣的話蠢貨都死掉吧!!
動かない君を見つめ 僕はニヤリと笑った
注視着一動不動的你 我勾唇微笑
逸る心抑えて ここで涙をひとつ
抑制興奮的內心 在此落下淚
「これで一人じゃない。」と二人目を横に眠る
「這樣就不再是孤身一人了。」 讓另一人沉睡
明日僕を褒めてよ ねぇママ
明天讚賞一下我啊 媽媽
命が惜しけりゃガタガタ喚くな
還想要命的話就別囉嗦地叫喚
苦しみ踠けばその先は
在痛苦中掙扎的話 前方是
どいつもこいつもボンクラです!!
誰都是個蠢貨!!
ブラックアウト!!
倒下吧!!
僕もボンクラです!!
我也是個蠢貨!!
終わってんな僕らボンクラです!!
還未完結的我們是蠢貨!!
ブラックアウト!!
消失吧!!
だったらボンクラDEATH !!
這樣的話蠢貨都死掉吧!!
切り刻んだ君を見て 僕はクスリと笑った
看着支離破碎的你 我噗哧一笑
逸る心抑えて 慈悲の言葉をひとつ
抑制興奮的內心 吐出慈悲的話
「もう寂しくはない。」と二つ目を横に飾る
「不會再感到寂寞。」 將雙目並排裝飾
喜んでくれるかな おやすみ
你會為我高興嗎 晚安
*注解:
サイレン:siren;塞壬(希臘神話中人首鳥身的女怪物),亦可解作警報器或妖魅的女子,根據歌詞意思可能是指塞壬或妖魅的女子
第弐ノ犯行声明ヲ:歌詞實際上是「ここに第二の犯行声明を掲げる」,即「在此刊登第二個犯案聲明」
ボンクラ:盆暗;以前賭場被稱作「盆(ぼん)」,ボンクラ原指在賭場上基本没勝算的人,也就是「盆に暗い」的簡稱,現指頭腦不靈光、反應慢、發呆等,及愚蠢的人
ブラックアウト: black out;指暫時失去知覺或記憶、昏厥
沒有留言:
發佈留言