「嚥失」(The Lost Whines)
淡い記憶に色を塗り重ね
I colour the vague memories over and over again
滲む言葉に触れたら何かが
After I gently touched the seeping words, something
ふわりと僕の中で消えた 生きる意味さえも
Disappeared softly from me, even the reason to live
救いを求めて明日を待ち続けたね
I hoped for salvation and continued waiting for the next day to come
不意に溢れ出した涙の理由さえ
If I say that even the reason for bursting into tears
もう此処に無いと言うなら
no longer exists here
これで終わりなんでしょう
Perhaps this will be the end
この想いに「 」
The thought is ‘ ’*
知りたくないと塞ぎ逃げても
Even if I say I don't want to know and escape with my ears covered
冷めた視界で景色は歪んで
The scenery still twists in the cooled view
夜にのまれ消えた 生きた足跡を
If I retrace in my trace of living swallowed up by the night
辿れば過去の僕が笑った気がして
I feel that myself in the past laughed
不意に溢れ出した涙の理由さえ
If I know that even the reason for bursting into tears
もう此処に無いと知っているなら
no longer exists here
悪い夢だと言って
Then please tell me this is a nightmare
*Notes:
嚥失: ‘嚥失’ is a word made up by ハヤト. ‘嚥’ can mean throat, swallow and whine, whilst ‘失’ can mean lose, leak, mistake and escape. The song gives a feeling that the composer is so lost and in deep sorrow that he even loses his ability to give a whimper, so it seems to make sense that ‘嚥’ means whine and ‘失’ means lose. Thus, the song title can mean ‘Losing Whines’.
この想いに「 」: Below is the actual lyrics for this sentence:
この想いに「事件性は無い」
The thought is ‘unassociated’
この想いに「苦悩は尽きない」
The thought has ‘endless worries’
この想いに「悲痛が止まない」
The thought has ‘relentless sorrow’
この想いに「従うしか無い」
The thought ‘can only be followed’
この想いに「望みは持たない」
The thought ‘bears no hope’
この想いに「理解は請わない」
The thought ‘asks for no understanding’
この想いに「答えは要らない」
The thought ‘needs no answer’
この想いに「光は射さない」
The thought ‘cannot be light up’
沒有留言:
發佈留言