「花鳥風月」(The Beauties of Nature)
頭蓋の奥が少し焼け爛れた様で
Like somewhat burnt in the back of skull
痺れた感覚が少し心地良くなり始め
Numbness is starting to feel pleasant
⼀時の悦楽に⼰が凪を賭して
You stake calmness on sudden pleasure
⾒返り美⼈さえ捩じ切れる程⾸を捻る
Even the beauty looking back turns around like twisting off her head
花は移ろう時の中 姿形を変え⽣まれ変わる
In the changing times, flowers reform and reborn
⼈は移ろう時の中 相も変わらず
In the changing times, people stay the same
狂い悶える
Struggle in rage
歪んだ花⿃風⽉ 幸も不幸も紙一重
The beauties of nature are twisted, there is just a fine line between fortune and misfortune
⾸落ちるか それとも五光に照らされるか
You want to lose your life, or bathe in five bright*
花擦り合わせては ⼀喜⼀憂 刹那遊戯
When flowers are paired, you waver between joy and sorrow in that instant game*
⼈の⽣き死になど皆こんなモノでしょう?
Life and death or whatsoever, isn't that what we are?
渇いた花を濡らしましょう
Let’s water the parched flower
頭蓋の奥はもう黒く爛れた様で
Like how badly rotten in the back of skull
無垢な私はもう何処にも⾒当たらないのです
My pureness is nowhere to be found
⾸を括る⼈と其れを⾒て嗤う⼈
People who hang and people who look and ridicule
⾒返り美⼈さえ⾯の⽪捲れば同じ
If her skin is peeled off, even the beauty looking back is the same
腐った花⿃風⽉ 当に旬は過ぎ去った
The beauties of nature are rottened, season has already gone
合わせる花⾒失い 指を咥え迷う
Losing your cards, you look enviously in hesitation*
花擦り合わせては 哀歓悲喜 痛い痛い
When flowers are paired, feelings are mixed, you are in deep pain
⼈の⽣き死にさえ⼈の喜劇
Even men's life and death is men's comedy
壊れた花⿃風⽉ もう元には戻らない
The beauties of nature is wrecked, there is no turning back
その愚かしい命に⼈は舌舐めずり
People are licking their lips on that foolish life
夢を⾒たいでしょう? 現を抜かす程
Don't you wish to fantasise? Like being totally abosorbed in it
誰に何を重ねて偽り続ける?
Who are you continuing to pretend again and again to?
渇いた命濡らしましょう
Let us water the parched life
*Notes:
花鳥風月: Literally ‘flower, bird, wind and moon’
五光: Literally ‘five bright’, the highest scoring combination in hana-awase (花合わせ, literally means “Flower pairings”), a basic game of hanafuda (花札, “flower cards”). The lyric probably means winning or making a success of something.
花擦り合わせて: Supposed to imply hana-awase. The lyric probably means to compete with others or similar meanings
合わせる花: Supposed to mean the flower cards in hand
More information on hana-awase, please check this page
沒有留言:
發佈留言