「獄焔」(Hellfire)
ふわりふわふわり 蛆蝿の蔓延り
Very softly, maggots and flies spread
ひらりまたひらり 蝶や花や宵廻る
Very lightly, butterflies and flowers go around at night
化粧い桜に紅を 愛染に酔い痴れ
Incarnadine cherry blossom that wears cosmetic, indulge in desire*
黒く染む朱から 艶めき薫る麝香
Dye vermilion to black, musk perfumes seductively
塗ら裏と地を這うように
If slugs lick each others' genitals
なめくじり相舐め陰
Drenching the deep
深奥にて鳴き濡らせば
Like crawling on the ground slimly
虧盈の澱
The sediment of waxing and waning
雑苦葉乱 花弁を広げ 蛇を呑み込み
Spread the petals, swallow the snake, with no reservation
はぁ…と唸り肢体くねらせ 祇園精舎の鐘が鳴る
I moan and sway my body, and the bell of the Gion Temple tolls…*
雑苦葉乱 嬌声を上げて 狂い狂り
Groan amorously, go mad, with no reservation
さぁ…と甘美 虚言吐けば 徒な舞の終幕
If you lure with sweet lies, there comes the end of fruitless dance
はらりはらはらり 春を孕み卯月
Very gently, April is gravid with spring
するりまたするり 月影に帯散らし
Slip again, ungird in the moonlight
契り千切れし鼻緒 愛憎は五月雨
Vow are torn off like clog thong, love and hatred are early summer rain
その眼に現し世 無様な有様
The present world in those eyes, is an ungraceful scene
雑苦葉乱 花弁を広げ 蛇を呑み込み
Spread the petals, swallow the snake, with no reservation
はぁ…と唸り肢体くねらせ 諸行無常と響く
I moan and sway my body, echo with the impermanence of all things*
雑苦葉乱 嬌声を上げて 狂い狂り
Groan amorously, go mad, with no reservation
さぁ…と甘美 虚言吐けば 徒な舞の終幕
If you lure with sweet lies, there comes the end of fruitless dance
指切りげんまん
Make a pinky promise
嘘ついたら
Should you lie
地獄楽まで…
Fall into hell's paradise…
眩く狂気の沙汰
And go mad dizzyingly
雑苦葉乱 花弁を広げ 蛇を呑み込み
Spread the petals, swallow the snake, with no reservation
はぁ…と唸り肢体くねらせ 沙羅双樹の華ひらく
I moan and sway my body, the sala flowers blossom*
悪鬼羅刹 叫声を上げて 切尖の弧
Man-eating fiend, uplift a shout, the point of curve
百花四散 麻具波肥 糜爛 さ乱れし雨霰
Flowers disperse, exchange flesh, rotten, disordered like rain and hail
雑苦葉乱 御中一刺し
I stab your belly, with no reservation
雑苦葉乱 眼球一刺し
I stab your eyeball, with no reservation
雑苦葉乱 陰茎一刺し
I stab your cock, with no reservation
雑苦葉乱 心臓一刺し
I stab your heart, with no reservation
「お慕い申し上げます」
'I adore you with all my heart and soul'
*Notes:
愛染: 貪愛染着, 'Kama', a buddish term meaning desire, wish, longing
祇園精舎の鐘が鳴る: The lyric come from the opening lines of 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike (the Taira clan))
諸行無常と響く: The lyric come from the opening lines of Heike Monogatari (The tale of the Heike (the Taira clan))
沙羅双樹の華ひらく: In Buddhism, the brief flowering of the sal tree is used as a symbol of impermanence and the rapid passing of glory, particularly as an analog of sic transit gloria mundi
沒有留言:
發佈留言