本站導航

歌詞目錄 Lyrics List

紫蝕(再録)-己龍(Japanese-English Lyrics Translation)

「紫蝕(再録)」(Violet (Re-recording))

人混みが蠢いた 其処には感情も無く Even feelings do not exist in the place where crowd wriggles 嬌声 嘆声 奇声 罵声 Coquettish voices, sighs, strange sounds, insults 耳障りな雑音だけ Are merely harsh noises 灰色の空の下澱み 昏く濁り混ざる雲に The monochrome scenery eddied with chaos 混沌と渦巻いた白黒景色 Under the dark turbid clouds in the grey sky* 疑心暗鬼取り憑かれては 纏わり付いて離れずに Once I am consumed by suspicion, it will stuck in my head 貪り喰らい尽す迄 軋る耳鳴りが Until the noisy ringing gobbles me up とおりゃんせ とおりゃんせ You may pass through, please pass through 歪む信号機の音が... The twisted traffic signal sound... とおりゃんせ とおりゃんせ You may pass through, please pass through 眩瞑 視界絞めつける Dizziness, tightens my view 紫空に染まる The sky turns purple 幾重にも織り成した岐路の何処かで Somewhere on the crossroads that formed again and again, 途切れ 跡切れる理想論は The ideal thought, losing its track, is interrupted, 脆く音を立て崩れてゆく It is crumbling with sounds fragilely 鳴り止まぬ不協和音 Constant dissonances 白にも戻れず黒にも染まれずな斑模様 Mottled pattern that can neither return to white nor be dyed black 思考 感情 表情 景色 Thoughts, feelings, expressions and sceneries 希望、見い出せぬ日々の儘 Are still feeling hopeless* 疑心暗鬼取り憑かれては 纏わり付いて離れずに Once I am consumed by suspicion, it will stuck in my head 蝕み喰らい尽くす迄 頭掻き毟る And I will be agitated until it eats away me とおりゃんせ とおりゃんせ You may pass through, please pass through 歪む信号機の音が... The twisted traffic signal sound... とおりゃんせ とおりゃんせ You may pass through, please pass through 眩瞑 脳裏絞めつける Dizziness, tightens my mind 噎せる慟哭に...五月雨烟る It is drizzling like early summer... In the wail of anguish 幾重にも織り成した岐路の何処かで Somewhere on the crossroads that formed again and again, 途切れ 跡切れる 理想論は The ideal thought is interrupted and lost its trace 脆く音を立て崩れてゆく It is crumbling with fragile sounds 鳴り止まぬ不協和音 Constant dissonances 黒と白のボォダァラインに囚われ I am trapped in the borderline between black and white 蹲り耳を塞ぎ込んだ I crouched down and covered up my ears 紺碧はやがて緋に染まり The blue will be stained with red soon 弧を描き舞う末路 End up drawing an arc overhead *Note: 混沌と渦巻いた白黒景色: ‘白黒’ is pronounced as ‘モノクロ’ . 希望、見い出せぬ日々の儘: ‘希望’ is pronounced as ‘ひかり(光)’ . Thus, the lyric can also mean ‘Thoughts, feelings, expressions and sceneries are still feeling lightless’.

沒有留言:

發佈留言