《幕間曲》(l'entracte)
Au commencement, il y avait beaucoup d'eau.
(初めに、満ちた水があった)
最初,曾經有着滿滿的水
Attiré par le magnifique "Monde Bleu", Dieu fit tomber les "Graines de la Vie" par fancie.
(美しい"青の世界"に惹かれた神は、気まぐれに"命の種"を落とした)
被美麗的「藍色世界」吸引住的神,心血來潮地落下「生命的種子」
Ayant reçu l'Amour des Dieux, prospérèrent les Hommes issus de ces "Graines de la Vie".
(生まれた"命の種"——すなわち人々は、神々の愛を受け繁栄した)
誕生了的「生命的種子」——即人們,接受眾神的愛並繁榮起來
Pourtant, L'Amour des Dieux était une grande toquade.
(しかし神々の愛は大変に気紛れであった)
然而眾神的愛萬分反覆無常
Pour l'Amour des Dieux, les Hommes furent bousculés.
(神々の愛に人々は翻弄された)
人們被眾神的愛玩弄
Et puis naquirent dans le Monde des conflits maussades.
(やがて世界に争いが生まれた)
不久紛爭在世上誕生了
Est-ce une bonne chose ?…
(良きものか------)
這是好事嗎------
Est-ce une mauvaise chose ?…
(良からぬものか------)
還是壞事呢------
Les Dieux soupirèrent.
(神々は溜息をついた)
眾神嘆氣
Les Dieux perdirent leur intérêt pour le monde.
(神々は世界に関心をなくした)
眾神對世界失去了興趣
Le Monde fut dévasté.
(世界は荒廃した)
世界荒廢了
Cependant, une Déesse versant des larmes était resté.
(しかし、涙を流す女神がひとり残った)
但有一名流淚的女神留下來了
Les larmes de cette Déesse devinrent une bénédiction.
(女神の涙は恵みとなった)
女神的淚水成為恩典
Le monde retrouva la prospérité.
(世界は繁栄を取り戻していった)
世界再次繁榮起來
Est-ce une bonne chose ?…
(良きものか------)
這是好事嗎------
Est-ce une mauvaise chose ?…
(良からぬものか------)
還是壞事呢------
Les Hommes eurent été soudoyés.
(人々は堕落していった)
人們逐漸墮落
La grâce de la Déesse fut trop grande.
(女神の恵みは大きすぎた)
女神的恩典太龐大了
La déesse a décerné un péché.
(女神は過ちに気付いた)
女神察覺到了過失
La Déesse contracta les excès de faveurs que les Hommes lui donnèrent.
(女神は、人々から与え過ぎた恵みを取り上げた)
女神收回了她過度施予人們的恩惠
Et puis, le Monde qui fut privé de faveurs fut dévasté et, peu de vies, seules, demeurèrent.
(やがて、恵みを奪われた世界は荒廃し、わずかな命だけが残った)
不久,被奪走恩典的世界荒廢了、只留下了少數的生命
Dans un monde à la bénédiction perdue, demeura seule la vie.
(神の恵みが失われた世界では、残された命が偏に生きた)
在失去了神明恩典的世界裏,留下來的生命認真地活着
Où le "Monde Bleu" se dirige-t-il ?
(青の世界は何処へ向かうのか)
無人能夠得知
Personne ne peut le savoir.
(誰も知ることは出来ない)
藍色世界將何去何從
A quoi le "Monde Bleu" pense-t-il ?
(青の世界は何を想うのか)
無人能夠得知
Personne ne peut le savoir.
(誰も知ることは出来ない)
藍色世界懷抱着何種希望
沒有留言:
發佈留言