‘IDEATRUMP’
声に出し笑った偶像⽬の前に
The idol laughing in front of me
苦しいな
Is making me sick
あれこれ染まった価値観は賜物
Overthrow
今覆せ
The influences others trying to give me
184⽇のキャンパス彩る
Follow the dream
理想を追って
That embellishes my 184 days at school
あれこれ⾔われた価値観は賜物
I can't understand
理解出来ない
How criticisms are a gift
配られたカードでしか動けないの?
Are the cards I was dealt with my only choice?
刻まれた⼿札壊す⽣き⽅が良い
It's better to destroy the cards in my hands*
君とHello 上の理想越せ
I shall meet you, and reach the dreams far away
快感を持ち続けろよ
Keep pleasure in our minds
どれくらいやれば気が済むのだろう?
How much more do I have to do to to satisfy others?
未知数さ
I've no idea
どこまで捲れば切り札がひける?
How many more times to I have to draw to get an ace?
許諾使⽤
You may now use it
「ルール上に従え」誰もが⾔うのさ
Everyone says 'follow the rules'
取り乱した危険を象徴
That symbolises the danger that deranges
喰らえ⽢い時代
Screw you, what a naive age
刻まれた思考壊す⽣き⽅が良い
It's better to destroy the deep-rooted ideas
君とHello 上の理想越せ
I shall meet you, and reach the dreams far away
欲望を持ち続けろよ
Keep desire in our minds
その⼿翳せ
Hold up your hand
刻まれた運命壊す⽣き⽅が良い
It's better to destroy my fate
君とHello 上の理想越せ
I shall meet you, and reach the dreams far away
快感を持ち続けろよ
Keep pleasure in our minds
君とHello 上の理想越す
I'll meet you, and reach the dreams far away
欲望を搔き乱そうぜ
Let's disturb desire*
*Note:
刻まれた⼿札壊す⽣き⽅が良い: '手札' is pronounced as 'さだめ (定め)', which means 'fate' or 'destiony'. Therefore, the lyric can also mean 'it's better to destroy my fate', like the first sentence of the last chorus.
欲望を搔き乱そうぜ: Although the official lyrics of the digital version is '欲望を搔き乱してくれ' like the original version, it is sang as '欲望を搔き乱そうぜ'.
沒有留言:
發佈留言