《反烏托邦》(ディスパラディソ)
愛の詩を唄ってみたって
就算試着唱了愛的詩歌
I know 無駄な試行だって思うよ
我也知道 我也覺得是無用的試驗啊
誰も救えず
無法拯救任何人
哀の詩を唄って浸りたいの
我想歌唱並沉浸於哀的詩歌
それはもう逆行≒逆光眩しいよ
那已經是逆行≈逆光太刺眼了
心を閉ざす
封閉內心
そんなもん全て覆せ
把那樣的玩意全都推翻吧
そう僕らはいざ飛び立つ
對,我們繼續緊抱着你的夢想
君の夢も抱きしめたまま Ah 今
現在 就要起飛了
眼下に散らばる惨状に
因對在眼前亂七八糟的慘狀
呆れて堪らず唾吐いた
愕然得看不下去而吐了唾沫
蔓延る嫉妬を貪る豚
豬在貪求蔓延的嫉妒
劣化を重ねた低知能
不斷劣化的低智能
肥大する見た目とは裏腹に
落得與肥大的外表相反
小っぽけな脳をぶら下げて
帶着小小的腦袋
地面を這いつくばる始末
在地上匍匐的下場
さっさと此処からずらかろう
給我趕緊從這裏溜走
ねえ僕らはいざ飛び立つ
我們一邊緊抱着你的夢想
君の夢を抱きしめながら Ah
一邊準備起飛了
この空を駆けて
在這片天空奔馳
君を誘う誓った世界へ今
現在邀請你至曾起誓的世界
*註解:
ディスパラディソ:「パラディソ」為來自意大利語的「paradiso(天國、樂園/paradise, heaven)」,其他日語寫法包括「パラディーソ」「パラディーゾ」
沒有留言:
發佈留言