「月ノ姫」(月之姬)
心の淵に触れる事も無い 貴方達が延ばす手は
你們伸出的手 連內心的深淵也無法觸及
「私の為に…」「私の為に…」 嘘で固め己の欲を晒す
「為了我……」「為了我……」 捏造通篇謊話暴露自己的欲望
真と語る模造の愛は脆く儚く灰と散り
訴說誠意的仿之愛脆弱又虛幻地化為灰燼散去
私の闇を見上げた其処は淡く光る虚無の月
有着散發淡光的虛無之月的那處 仰望我的黑暗
信じる事は絶望を知る事と…
相信便是感到絕望……
信じない事は孤独に染まる事と…
不相信便是染上孤獨……
四面楚歌の虐げの果てに救いを
在四面楚歌的摧殘之結局中尋求救贖*
月へと還ると告げた時に見え隠れさせていた貴方達の心情
當我昭告了要回到月亮時 你們的心情讓我忽隱忽現
本当は誰にも必要とされない 「さようなら」の一言も言わせて貰えない
其實我不被任何人需要 就連一句「再見」也不被允許說出
信じる事は絶望を知る事と…
相信便是感到絕望……
信じない事は孤独に染まる事と…
不相信便是染上孤獨……
暗い部屋の中、指先につけた傷と心に出来た傷を照らし合わせて
在昏暗的房間裏,比照着指尖受的傷和內心受的傷
痛みを感じる事の出来ない心の傷の方が痛く苦しいのは何故…?
為甚麼心裏無法感受痛楚的傷卻更痛更難受……?
月へと還ると告げた時に見え隠れさせていた貴方達の心情
當我昭告了要回到月亮時 你們的心情讓我忽隱忽現
本当は誰にも必要とされない 「さようなら」の一言も言わせて貰えない
其實我不被任何人需要 就連一句「再見」也不被允許說出
それでも私は信じたかった 欺瞞にも一輪の美しさがあると
即便如此我曾經也想相信 欺瞞也有美好的一面
私が私である事の意味 生まれ咲き、散り死に行く走馬灯の意味を…
我作為我的意義 生而綻放、凋零而死般走馬燈的意義……
*註解:
救いを:此處無法確定省略的動詞(如「獲得」「尋求」等詞語在意思上有差別),因此假設歌詞主角(應該是輝夜姫)身處較被動的立場,採用「尋求」
沒有留言:
發佈留言