「フレ!フレ!ばぶりーず☆」(加油!加油!Bubbries☆)
フレ!フレ!ばぶりーず! 負けるなGOGO
加油!加油!Bubbries!不要輸 上吧
フレ!フレ!ばぶりーず! 飛ばしてGOGO
加油!加油!Bubbries!飛奔吧 上吧
応援歌届けよう 冒険にお供しよう
送上應援歌吧 陪伴冒險吧
立ち竦んで 遠くを見て 「出来損ない」だって?
呆然不動地遠眺 你說「失敗者」?*
言われても僕らには(僕らには)
就算被這樣說 我們也(我們也)
それぞれのペースがある
有各自的步調
悩んで閉じこもるのも だるくて動けないのも
煩惱得悶起來也好 慵懶得無法動彈也好
それはそれで人らしくていい事
那亦是件充滿人性的好事
だから大丈夫
所以不要緊
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
辛くたって諦めないで
再辛苦也不要放棄
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
また笑顔で歩き出すのさ
要再次帶着笑容前進啊
夢のような夢でもいい
就像夢一樣的理想也好
掴み取る為に
為了實現它
ファイトだ人生! 強く生きていけ
為人生加油!頑強地活下去吧
もしかしてへこたれた? 正念場見せつけろ
難道泄氣了? 在關鍵時刻顯露本領吧*
お勉強も お仕事にも 腹立つ事ばっか
學習 工作 都充滿令人火大的事
またやる気になれない(なれない)
又提不起幹勁(幹勁)
動き出せ爆発だMY SOUL
開始行動 爆發吧 我的小宇宙
グッと堪えて来たのなら その分バネで飛び上がれ
如果忍住了的話 那就相應地迸發吧*
僕と君でこの先の未来を
我和你一起築成
作り上げていこう
前方的未來吧
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
こぼれ落ちた泪拭って
抹去掉落的眼淚
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
賑やかな声を聞かせて
讓我聽見熱鬧的聲音
誰かの為 笑顔の為
為了誰 為了笑容
生きる意味がある
有了生存的意義
ファイトだ人生! 一歩踏み出そう
為人生加油!踏出第一步吧
僕が思うには君は強い
我想像中的你很強大
君が思うより君はすごい
你比你想像的還要厲害
時には誰かに甘えたり
有時對誰撒一下嬌
息抜きしたりしてもいいんだよ
歇一口氣也好啊
この広い世界に生まれた
誕生於這寬廣的世界中
確かな理由を探しに行こう
來尋找確切的理由吧
そのデカい未来の彼方で
在那遼闊未來的遠方
あなたが誰より笑えてますよに…
願你比誰都能開懷大笑……
フレ!フレ!ばぶりーず! 負けるなGOGO
加油!加油!Bubbries!不要輸 上吧
フレ!フレ!ばぶりーず! 飛ばしてGOGO
加油!加油!Bubbries!飛奔吧 上吧
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
辛くたって諦めないで
再辛苦也不要放棄
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
フレ!フレ!ばぶりーず!
加油!加油!Bubbries!
また笑顔で歩き出すのさ
要再次帶着笑容前進啊
夢のような夢でもいい
就像夢一樣的理想也好
掴み取る為に
為了實現它
ファイトだ人生! 強く生きていけ
為人生加油!頑強地活下去吧
*註解:
ばぶりーず:BabyKingdom粉絲的稱呼,「ばぶ」源自日語中嬰孩牙牙學語、咿咿呀呀(日語為「ばぶばぶ」)的樣子,以及「バブリー(bubbly)」、指活潑及充滿活力。無法翻譯成中文
正念場見せつけろ:「正念場」指「緊要關頭」,「見せ付ける」指「顯示」、「顯擺」、「賣弄」等意思,完整意思可能為「正念場の時相手に見せ付けろ(在關鍵時刻展露/顯擺給對手)」
その分バネで飛び上がれ:結合前句的「グッと堪えて来たのなら」,「その分」對應前句忍住、忍耐了多少,「飛び上がれ」指飛起、跳起,「バネ」指「彈簧」,請嘗試意會畫面
沒有留言:
發佈留言