本站導航

歌詞目錄 Lyrics List

灯-己龍(日中歌詞翻譯)

「灯」(燈)

命の灯は何を思いその身を焦がすのだろうか… 生命的燈火想着甚麼 才會焦灼彼身呢……* 何時消えるとも知れず垂れ流すのは散り行く涙 連何時熄滅亦未得知 淚水潸然 さらば…孵る意味よ 再會……孵化的意義啊 さらば…歩む意味よ 再會……前行的意義啊 死を賭してこそ見えるモノ… 只有賭上死 方能看見之物…… 鹹め取られ弄ばれる 被刪去痛苦 被玩弄* 縺れ千切れて落ちるは運命の糸 糾纏扯落的命運之線 己が想を蝕む様に 就像你自己在侵食思想那般 ソレを気が付かせぬのは運命の意図 命運的意圖不你讓察覺之 揺蕩う流れに身を任せ溺れるのも良いだろう… 躊躇着 任憑它從身邊流逝 溺沒亦好…… 藻屑と化して尚、迷い無き道と言えるのならば… 化為碎藻猶、若能稱得上是毫不迷惘的道路…… 鼓動はまだ糧に為ると吼える 心跳仍吼叫着成為食糧 紡ぎ合わせたソレに見出したモノは屑 在交織的那個中發現的為渣滓 螺旋に誘われた果てに迷う 在被輪迴引誘的盡頭中迷失* 追いかけて…まだ… 追趕着……仍未…… 執着に縛られて何時しか置き去られて 被執着束縛 不知不覺間被拋棄 終着に縛られて忘れられる… 被終局束縛 被遺忘…… ららら… 啦啦啦…… 如何にして死すべきかを 應如何死去* *註解: 命の灯は何を思いその身を焦がすのだろうか…:此處應該在「生命的燈火」運用了擬人,「身を焦がす」其中一個找到的意思是「焦急得如烈火焚身」,另外因有「その身」因此譯作「焦灼彼身」 鹹め取られ:「鹹い」在這裏可以解作「(指評價)毫無憐憫、嚴厲得讓人感到痛苦」或「使身或心感到痛苦般的狀態,苦不堪言、難以忍耐,殘酷」;此處「取る」的意思可能包括「除去、刪去」「取得」「奪去」等意思 螺旋:猜測指不斷重複之意的「輪迴」 如何にして死すべきかを:此處意思應是「應怎樣生存和死去」,是為質問生存的意義;因未知助詞後的動詞,無法準確翻譯

沒有留言:

發佈留言