「紫蝕」
人混みが蠢いた 其処には感情も無く
人群蠢蠢欲動的那處冷酷無情
嬌声 嘆声 奇声 罵声
嬌聲 嘆聲 怪聲 罵聲
耳障りな雑音だけ
都只是刺耳的雜音
灰色の空の下澱み 昏く濁り混ざる雲に
在灰色的天空下沉澱 摻雜昏暗渾濁的雲中
混沌と渦巻いた白黒景色
黑白景色卷成漩渦、化作混沌
疑心暗鬼取り憑かれては 纏わり付いて離れずに
疑神疑鬼一旦附身 便會糾纏不止
貪り喰らい尽す迄 軋る耳鳴りが
至尖銳的耳鳴 把我吞噬殆盡
とおりゃんせ とおりゃんせ
通過吧 通過吧*
歪む信号機の音が...
信號燈扭曲之聲……
とおりゃんせ とおりゃんせ
通過吧 通過吧
眩瞑 視界絞めつける
瞑眩 勒緊了視野
紫空に染まる
染上紫霞*
※幾重にも織り成した岐路の何処かで
在編織成幾重之分岔路的某處
途切れ 跡切れる理想論は
中斷 並切斷來往的理想論
脆く音を立て崩れてゆく
脆弱地 發出聲音 逐漸瓦解
鳴り止まぬ不協和音
經久不息的不協和音
白にも戻れず黒にも染まれずな
未能還原成白色或染成黑色的
斑模様 思考 感情 表情 景色
斑駁花紋 思考 感情 表情 景色
希望(ひかり)見い出せぬ日々の儘
仍舊是沒有找到希望的日子
疑心暗鬼取り憑かれては 纏わり付いて離れずに
疑神疑鬼一旦附身 便會糾纏不止
蝕み喰らい尽くす迄 頭掻き毟る
我將焦慮發狂 至被蠶食殆盡*
とおりゃんせ とおりゃんせ
通過吧 通過吧
歪む信号機の音が...
信號燈扭曲之聲……
とおりゃんせ とおりゃんせ
通過吧 通過吧
眩瞑 脳裏絞めつける
瞑眩 勒緊了腦內
噎せる慟哭に...五月雨烟る
因飲泣慟哭……梅雨濛濛
(※くり返し)
(※重複)
黒と白のボォダァラインに囚われ
被黑與白的界線困住
蹲り耳を塞ぎ込んだ
蹲下摀住了耳朵
紺碧はやがて緋に染まり
蔚藍不久落得染上緋紅
弧を描き舞う末路
飛舞作弧形的下場
*註解:
とおりゃんせ:為一首江戶時代的童謠,曲中此節旋律與兒歌的前數句樂句大致相同(不同調),詳細資料參照「通過吧」的維基百科
紫空:因不同顏色的光的波長,紫色天空多出現在黃昏,譯「紫霞」
頭掻き毟る:「掻き毟る」意思為瘋狂地抓、就像要把頭髮拔光一樣。焦慮症或表現焦慮的行為中有抓甚至拔頭髮的行為,因此譯「焦慮發狂」
沒有留言:
發佈留言