「愛怨忌焔」(愛怨忌焰)
面の皮を剥いでは化けの皮を縫い付ける
剝下臉皮 復又縫上新的畫皮
壹 貳 參 肆 伍 陸 漆 捌 玖
壹 貳 參 肆 伍 陸 漆 捌 玖
重ね重ね嘯いて
一再若無其事
恨めしくも愛しい… 心壊れた傀儡
又愛又恨…… 內心壞掉的傀儡
壹 貳 參 肆 伍 陸 漆 捌 玖
壹 貳 參 肆 伍 陸 漆 捌 玖
重ね重ね欺き
再三欺騙
「愛怨忌焔」
「愛怨忌焰」
朧月を闇に落とす欲の黒い雨 其の淵を愛でる吐瀉の海
欲望的黑雨使朦朧月色墮於黑暗 欣賞那深淵的吐瀉之海
ぎとり…ぎとり…垂れてくすむ欲の黒い雨 見開く眼に恍惚を
傾盆而下……欲望的黑雨灰暗地降下 恍惚映進睜開的眼中
痛み故に此処に在りし繋ぎ止めた空ら現
因痛楚而存在於此 拴住的矇矓現實
剥離された昨の朔は風穴の夢
昨夜被剝離的新月是殘缺的夢
裂けた歪から思わず漏れた最後の言葉は
從撕裂的扭曲中不禁漏出的遺言為
「……………。」
「……………。」
ぶらぶら下がる冷めた両の手 後ろの正面 蟲の声
垂下晃動 冰冷的雙手 從後而來 蟲之聲*
*註解:
愛怨忌焔:讀音為「合縁奇縁」,即「不論與人相處合與不合,亦是出於不可思議的緣份」;「愛怨忌焔」則是指「愛時而會變化,其中有時候會變作『怨』或『忌』,甚至會完全負面化作『焔』」,內容出自SHOXX V.245
後ろの正面:語源可能自童謠「かごめかごめ(籠中鳥)」的歌詞「後ろの正面だあれ?(在後面的那個人是誰?)」,確切意思為「正後方」
沒有留言:
發佈留言