「舌切雀 -再録-」(Tongue-Cut Sparrow -Re-recording-)
泣き叫ぶは甲高い 耳鳴りにも似た声が
The wailing is shrill, like ringings
あちら、こちら、そちら、どちら…
Slipping through the plugging fingers into my ears
塞ぐ指をすり抜ける
From everywhere...
逃げ惑うは泣き濡らし 道無き道は闇の中
I run around trying to escape with tears all over my face...
あちら、こちら、そちら、どちら…
The pathless path is a total darkness
断末魔の静寂へ
Towards the silence of deathbed
抉り出された僕の朱い言葉は千切れてのた打ち回り跳ねる
My vermilion words, being gouged out, are torn into pieces, they then writhe and burst
吐き出せずに飲み込む事も出来ずに…
I cannot even swallow them without wanting to vomit...
ただ…ただ…僕を逆巻きうねるだけ…
Merely... Merely... They are merely making me mad...
千切れ…千切れし舞うは言の葉
Shatter... Words shatter and fall
流れ…流れし朱の海
Flow... The sea of vermilion flows
絡み…絡むは静寂の檻
Entangle... Entangle in the cage of silence
腐敗の末路は舌の絶
The fate of depravity is the severance of my tongue
苦しくてもそれを伝えられない…
Though I am in agony, that cannot be heard
悲しくてもそれを伝えられない…
Though I am in sorrow, that cannot be heard
今の僕は哀れな「舌切雀」
I am a pitiful ‘tongue-cut sparrow’
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
………………………………………………………。
*Notes:
舌切雀: a traditional Japanese fable telling of a kind old man, his avaricious wife and an injured sparrow. The story explores the effects of greed, friendship and jealousy on the characters. For more information, please look at wikipedia
沒有留言:
發佈留言