「アネモネ」(銀蓮花)
目を閉じてみる夢なんて 覚めれば儚いもので
試着閉上眼做的夢 醒來便會煙消雲散
現実に追われちゃうから 明日には思い出せないでしょ?
因為被現實追趕 所以到了明天就會回想不起吧?
ねぇ 覚めないで
別醒來啊
目を開けて見ている夢は 確かに今ある未来
張着眼做的夢 是確實在這刻的未來
天秤揺れる現実 心の中では決まってる
天秤上搖晃的現實 已經在心裏決定好
「きっと叶えたい。」
「我想要讓它成真。」
煙る霧の中で惑わされそうになっても
即使被迷霧籠罩不知所措
それは冷めやしない
亦不會讓熱情減退
ずっと心は叫んでいた いつの日か
心裏一直叫喊着 我對
諦めた時に手にする 答えに何を求め生きるの
總有一天會放棄時手中的答案 有何追求
悔し涙で濡れる思い出なら たくさんはいらない
若那是被後悔的淚水弄濕的回憶 那便不再需要了
心叫んで今 迷えるほど本気でいるなら
現在內心大聲呼喊 若迷失般認真地活
もし諦めた時に手にする 答えに何を求め生きるの
我會對放棄時手中的答案 有何追求
悔し涙で濡れる思い出なら たくさんはいらない
若那是被後悔的淚水弄濕的回憶 那麼不再需要了
帰る場所すら分からないなら それは多分夢の途中だから
若連歸處也不曉得 那大概是因為還在夢的途中
もしその先がまだ見えるなら 僕はきっと歩く
若還看得見那個目的地 我一定會繼續走下去
*註解:
アネモネ:銀蓮花,花語主要為從希臘神話而來的「虛幻的戀愛」、「戀愛的痛苦」、「漸淡的希望」、「因嫉妒而作的無實的犧牲」、或「單純」,而紅色的銀蓮花花語為「愛着你」
沒有留言:
發佈留言