「鬼遊戯 -再録-」(鬼遊戲 -再錄-)
鬼 哭 啾 啾
鬼 哭 啾 啾
振り向いて御覧よ 振り返って御覧よ
回頭看看啊 回首看看啊
其処に佇む影と 這い摺り廻る哀れな傀儡
佇立於那處的影子與 四處匍匐的悲哀傀儡
振り向いて御覧よ 振り返って御覧よ
回頭看看啊 回首看看啊
騙し欺き被り 指差す「声」
被哄騙欺瞞 指責之「聲」
あの子 と その子 この子 も 欲しい
那孩子 和 那孩子 還有這孩子 也 想要
金切る白声 静寂に沈め
竭力尖叫 沉入寂靜
手と手を叩き舌なめずりて
雙手相擊拍 舔弄嘴唇
鬼さんこちら手の鳴るほうへ…
鬼啊 來掌聲響起的這邊吧……
誰かさんも 誰かさんと 誰かさんが 転んでは
某人 和某人 還有某人都 跌倒了
誰かさんが 誰かさんと 誰かさんも 摩り落ちた
某人 和某人 還有某人也 滑落了
赤黒く濁る空の夕焼小焼で縊死
在紅黑色渾濁天空的晚霞下縊死
重ねては 重ねては 輪廻されし浮世
反反覆覆 反反覆覆 被輪迴的俗世
蠢く其の隙間から覗く顔 鬼面の下の歪んだ嗤み
自那縫隙露出的臉蠢動 鬼面下扭曲的嗤笑
カラカぁラ廻る風車 逃げ惑う四肢は擦れ爛れ
喀啦喀啦地轉的風車 磨擦潰爛的四肢逃散
赫い渓 河原の畔で -だるまさんが転んだ-
在赫色溪流 河灘畔 -不倒翁跌倒了-*
あの子 と その子 何処へ参る?
那孩子 和 那孩子 要前去何方?
その子 も あの子 も 黄泉へと歩く
那孩子 和 那孩子 也 步向黃泉
手と手を絡め 指きりげんまん
交纏雙手 勾小指
塞がる両の手 無数の針が
無數根針 縫上兩手
手と手を叩き舌なめずりて
雙手相擊拍 舔弄嘴唇
鬼さんこちら手の鳴るほうへ…
鬼啊 來掌聲響起的這邊吧……
蠢く其の隙間から覗く顔 鬼面の下の歪んだ嗤み
自那縫隙露出的臉蠢動 鬼面下扭曲的嗤笑
カラカぁラ廻る風車 逃げ惑う四肢は擦れ爛れ
喀啦喀啦地轉的風車 磨擦潰爛的四肢逃散
体を朱に染めなして 出ずる光へと手を伸ばし
身體染成朱紅色 朝升起的光伸出手
舌先で転がす飴玉は 蕩けて落ちて砕け散った
含着的糖果 融化掉落破碎四散
断崖から身投げし
自懸崖上投身而下*
何処へと…
至何處……
ダルマサンガ転ンダ
捉到你了
*註解:
鬼遊戯:讀作「鬼ごっこ」,即兒童遊戲的鬼捉人
だるまさんが転んだ:為日本兒童遊戲,同「123木頭人」,翻譯引申被捉到的意思
断崖から身投げし~:並未出現於實際歌詞本,但出現於串流平台歌詞
沒有留言:
發佈留言