「達磨」(不倒翁)
「ええ、其れまでは性癖や自慰でさえも非常に平凡なものでした。」
「是的,至那以前就連癖好或自慰一切都非常平凡。」
ぴちゃびちゃぐちゃ…どろぉ…だらぁだらぁり
噗啾咕啾一塌糊塗……黏糊糊……緩緩滴落
剥き出し柘榴の糸引き花
赤裸石榴的牽絲花
呂律の羅列 らりるれろら
口齒 不清
奥まで開いて覗く。
打開窺看至深處。
いないないないないないないばあ
不見了不見了不見了不見了不見了不見了叭
左脚 右腕 膣痙攣
左腳 右手 陰道痙攣
回る姦る廻る姦る
反覆姦污
だるまさんがころんだ
捉到妳了*
ぴちゃびちゃぐちゃ…どろぉ…だらぁだらぁり
噗啾咕啾一塌糊塗……黏糊糊……緩緩滴落
奇異な曲線に反り立つ魔羅
魔羅挺立成奇異的曲線*
呂律の羅列 るれりらるれ
口齒 不清
ごろり、ごろんと。
撲通地、倒下。
いないないないないないないばあ
不見了不見了不見了不見了不見了不見了叭
右脚 左腕 貞操帯
右腳 左手 貞操帶
回る姦る廻る姦る
反覆姦污
だるまさんがわらった
她笑了
「彼女の左脚は透き通るように白く綺麗で柔らかく…遂には其の味を知ってみたくなった、其れだけの事です。
「她的左腳雪白通透而又美麗柔軟……終究變得想要知道那味道、僅此而已。
ただ、単純に性的興奮を覚える事への嗜好が変わってしまったというだけですから僕にとっては至って普通のもなのです。
因為只是讓我感到性興奮的嗜好單純地變了,這對我而言不過甚是普通。
彼女もどうやらソレが心地好かったのか、ええきっとそうでしょう僕に満面の笑みを浮かべてくれていましたから。
她也好像覺得那很愜意,對、一定是這樣的,因為她向我展露了滿面笑容。
とても清々しい朝で優しく微笑みかけてくれていたのが何よりも本当の意味で貴女を手に入れた素晴らしい朝でもあり全ての始まりなのです。」
最重要的是她在何等清新舒暢的早上朝我微笑了,這是個真正意義上得到妳的美好早晨、亦是一切的開始。」
「そんなに僕の事が、嫌いですか?」
「有那麼討厭我、嗎?」
いないないないないないないばあ
不見了不見了不見了不見了不見了不見了叭
「御喋り雀は舌切り落とせ」
「切掉喋喋不休的小麻雀的舌頭吧」
嫌嫌嫌嫌嫌嫌嫌 嫌嫌嫌嫌嫌嫌嫌
不要不要不要不要不要不要不要 不要不要不要不要不要不要不要
嫌嫌嫌嫌嫌嫌嫌 嫌嫌嫌嫌嫌嫌嫌
不要不要不要不要不要不要不要 不要不要不要不要不要不要不要
まわるまわるまわるまわる
反覆姦污
だるまさんがこわれた
她壞掉了
*註解:
だるまさんがころんだ:為日本兒童遊戲,同「一二三木頭人」「紅綠燈」等,其他「だるまさんがわらった」「だるまさんがこわれた」同樣有十個音節;直譯為「不倒翁先生跌倒了」,此處引申被捉到的意思
魔羅:在佛教中為在釋迦準備悟道進入禪定時,妨礙釋迦冥想所出現的魔神,總是以誘惑、脅迫等方法企圖阻礙行者修道,同時亦代表「妨礙修行的煩惱及慾望」,為陰莖的日語隱語
沒有留言:
發佈留言