本站導航

歌詞目錄 Lyrics List

凜-己龍(日中歌詞翻譯)

「凜」

私を穿つ叫び 悼む間も無い 貫穿我的叫聲 尚未哀悼便 切切切切 切切切切 乞えども声はもう谺す孔の中 不論如何乞求 聲音早已在孔洞中回響 無惨に紅紅煌々と 飛沫 闇の雨 無情而紅煌煌的 水花四濺的 暗之雨 炎炎燃ゆる沸々と 枯れ色纏う 常しなえ 譫妄輪廻 熊熊燃燒至沸騰 纏繞枯色 永恆 譫妄輪迴* 走馬灯が廻るくるくると 狂狂と 走馬燈似發狂般 團團旋轉 剥がされて歪んで刻んで潰して 消え行く絶景の伱間から嬉々と逼り来るう 自被剝下扭曲切斷粉碎 逐漸消失的絕景的縫隙欣然發狂逼近* 躊躇いに目隠し 二人羽織 躊躇地蒙着眼睛的 雙簧戲 契りを謳い没せば無彩色 若隱沒稱頌的因緣便成無彩色 刻まれた傷を心に深く 埋藏被刻下的傷於內心深處 歪に蠢いては軋ませる 每在扭曲中蠢動便被摩擦 憐れ澱んだ指先 指尖於哀憐中沉澱 この手が穢れ薔薇薔薇となれど 地獄の業華で咲け 縱使這手染上污穢、支離破碎作薔薇 仍在地獄的業火之華中盛開吧 私を穿つ叫び 悼む間も無い 貫穿我的叫聲 尚未哀悼便 切切切切 切切切切 いと口惜しいかな 該是何等遺憾呢 無惨に禍々蒼蒼と 泣き止まぬ 闇の雨 淒慘而不祥又蒼蒼地 哭泣不止的 暗之雨 炎炎燃ゆる愚睡愚睡と 枯れ色纏う 常しなえ 譫妄輪廻 熊熊燃燒至沸然 纏繞枯色 永恆 譫妄輪迴* 走馬灯が廻るくるくると 狂狂と 走馬燈似發狂般 團團旋轉 剥がされて歪んで刻んで壊して 揺らめく絶景の狭間から嬉々と逼り来るう 自被剝下扭曲切斷粉碎 搖動的絕景的縫隙欣然發狂逼近 契りを謳い出れど無彩色 縱使為了不忘記被刻下的傷而謳歌 刻まれた傷み忘れぬ様に 仍為無彩色 歪に蠢いては軋ませる 每在扭曲中蠢動便被摩擦 淡く濁った闇溜りへと 至微濁的暗窪 この儘…彼方へ 永遠に凡て 就此……至遠方 一切 永遠地 微睡に浮遊する 揺ら揺ら…夢遊の様な入水 假寐中浮遊 飄蕩搖曳……夢遊般的投水 流した涙で溺れた生命に脈を奏でるは「凜」 「凜」,被落下的淚水中溺沒的生命所賦予心律者 逸らせど… 縱使回避…… 黙せど… 縱使使之沉默…… 塞げど… 縱使堵起來…… 蔓延る… 仍蔓延…… 無惨に 明明白白と 無情地 明明白白地 *註解: 沸々:指水沸騰的聲音,亦引申出「一種感情一點一點地油然而生」,另「ふつふつ」(同讀音不同字)亦可指浮想聯翩 常しなえ 譫妄輪迴:病理性的「譫妄」指神志不清、語無論次,主要為意識清醒程度降低、注意力變差、失去定向感、情緒激動或呆滯,有時清醒有時又變得昏睡,常常伴隨著妄想、幻覺等;結合前文後理可理解作「永久陷在譫妄的輪迴、惡性巡環」 逼り来るう:結合了「逼り来る」及「くるう」,後者應為「狂う」,可指「發狂」、「沉溺於」、「失常」、「錯誤」 愚睡愚睡:讀作「くつくつ」,指煮至水翻騰的聲音,未知寫作「愚睡」的意思 根據雜誌「ROCK AND READ」第96期訪談,「凜」的歌詞主題為遊戲「Dead by Daylight(黎明死線)」的角色怨靈(本名:山岡凜)

沒有留言:

發佈留言