「凜」(Rin)
私を穿つ叫び 悼む間も無い
Cries pierce through me, I am being cut me up
切切切切
Before there is time for morning
乞えども声はもう谺す孔の中
Even if I beg, my voice has already been echoing inside the hole
無惨に紅紅煌々と 飛沫 闇の雨
The rain in the dark splashes cruelly, brightly
炎炎燃ゆる沸々と 枯れ色纏う 常しなえ 譫妄輪廻
Flare burns hotly, I am dressed in brown, in delirium forever
走馬灯が廻るくるくると 狂狂と
The revolving lantern turns round and round madly*
剥がされて歪んで刻んで潰して 消え行く絶景の伱間から嬉々と逼り来るう
It is teared off, and he twists me, hashes me, breaks me; then, it looms joyfully from the gap of the disappearing fine scenery
躊躇いに目隠し 二人羽織
Blindfold doubfully and perform helping hand*
契りを謳い没せば無彩色
If I make a vow and die, everything turns achromatic
刻まれた傷を心に深く
Wounds are engraved on my heart deeply
歪に蠢いては軋ませる
If I wriggle in distortion, I will make
憐れ澱んだ指先
O, the still finger tips creak
この手が穢れ薔薇薔薇となれど 地獄の業華で咲け
Though my hands are defiled and scatter like roses, I bloom like the flower of hellfire
私を穿つ叫び 悼む間も無い
Cries pierce through me, I am being cut me up
切切切切
Before there is time for morning
いと口惜しいかな
How pitiful
無惨に禍々蒼蒼と 泣き止まぬ 闇の雨
The rain in the dark does not stop crying cruelly, ominously, heavily
炎炎燃ゆる愚睡愚睡と 枯れ色纏う 常しなえ 譫妄輪廻
Flare burns slightly, I am dressed in brown, in delirium forever
走馬灯が廻るくるくると 狂狂と
The revolving lantern turns round and round madly
剥がされて歪んで刻んで潰して 揺らめく絶景の伱間から嬉々と逼り来るう
It is teared off, and he twists me, hashes me, breaks me; then, it looms joyfully from the gap of the wavering fine scenery
契りを謳い出れど無彩色
Though I made a vow, everything turns achromatic
刻まれた傷み忘れぬ様に
If I wriggle in distortion like I will not forget the engraved pain
歪に蠢いては軋ませる
I will make it creak
淡く濁った闇溜りへと
Towards where the lightly muddled darkness gathers
この儘…彼方へ 永遠に凡て
Everything is leaving to the other side forever... As they are
微睡に浮遊する 揺ら揺ら…夢遊の様な入水
Float in doze, I drown myself like sleepwalking slowly...
流した涙で溺れた生命に脈を奏でるは「凜」
'Rin' beats her heart for her drowned life with tears
逸らせど…
Though I looked away...
黙せど…
Though I kept silent...
塞げど…
Though I covered my ears...
蔓延る…
It spreads...
無惨に 明明白白と
Cruelly, clearly
*Notes:
凜: From the interview with Junji on rock and read 096, the song is about Rin Yamaoka, a character from 'Dead By Daylight'.
走馬灯が廻る: 走馬灯, revolving lantern, first originated in China and was brought to Japan during the midst of the Edo period as Buddhism found its way throughout the region. It is often related to the flashback phenomenon before death according to Asian superstitions. Hence, the lantern turning round and round can also implies flashbacks come and go before one's (perhaps the lyrics writer) death.
二人羽織: Nininbaori is a Japanese comedic act where two people wear the same large coat, haori, and pretend to be one (hunchbacked) person. One person is the 'face' and the other is the 'arms'. This type of skit is considered a staple of Japanese comedy, traditional and modern, and is commonly used as a part of comedy shows. As the arms are helping the face to eat, it is translated into 'helping hand'.d'.
沒有留言:
發佈留言