「閃光」(Flash)
閃光に悼み掌を合わせて瞼落とした
They mourned in flash, with their hands fold and their eyes closed
何方様も外方を向いて歩めどふらふらり
Everyone looks away and moves on, but totteringly
己も見えぬ目ん玉と聞こえぬ談笑を沼田打つベろ
You are also a tongue that makes the invisible eyes and inaudible chats writhe
愛想で哀訴を媚びる矮小
Flattering descendants lament with fair words*
此の現世に答えは在るか?
Is there an answer in the current life?
手に入れたその答えを抱き独法師の無理心中
I embrace the answer I got and force a double suicide alone
「さようなら」
'Farewell'
此れが己が命を賭した末路か
Is this your fate of risking your life
夢の殻に閉じ籠り知らぬが仏と悟れば
If I stay in my own dream and understand ignorance is bliss
生きる事の飢え 死する事の渇き 喰らい呑み干す人の宴
Lust for life, desire for death, the banquet of human devours
夢で見た現世の夢 哀れ 知るが煩悩
A dream of the current life I had in my dream, what a pity it is, knowledge is suffering
臆の奥に措いた真は言わぬが花の蕾
The truth that is deep in the heart is better left unsaid
焦がれた想の灰舞う
The ashes of burnt memories flutter
閃光に垣間見た其れは汚なくも華やかで在り
The thing I catched a glimpse of in the flash is filthy yet gorgeous
握る手に喰い込む爪の痛みに喉鳴らす
I drool over the pain of nails digging into the skin when clenching fist
触れぬは憾むと知る 触れるは愁いと知る
You regret if you do not touch, you grieve if you do
さぁさ、御開帳
Now, let it be revealed
今宵夢を抉じ開けて甘露に頬を染めれば
If dream is forced open and your cheek is turned red by sweet dew tonight
酸いも甘いも薄氷の如く 張り子の夢は人の瞞し
Even the bitter and the sweet are just like thin ice, the dream of paper mache is people fooling one another
今宵咲き乱れ顕 故に舞い乱れ淫ら
Be in bloom bluntly tonight, therefore dance lustfully
臆の奥に措いた真は息潜め脈打つ
The truth that is deep in the heart holds it breath and pulses
枯れ木に花咲かせましょう
Let the withered tree bloom again
春の風が頬を撫で縺れ惑う私を嗤う
Spring wind caresses my cheek, and sneers at me for being puzzled
在りもしない「もし」が絡み付く
The unreal 'what if' clings on me
今...
Now...
心縛る朱い糸 辿って天を仰げば
If you follow the vermilion thread that restrains you heart and look up
私を操る物言わぬ私 夢見る夢は人の瞞し
I, who am keeping silence, control myself, a dream within a dream is people fooling one another
今宵花の宴に興じ「私」をかなぐり捨てて
I enjoy myself in the banquet of blossom tonight, and cast off 'myself'
臆の奥に咲いた真は産声を張り上げ
The truth that bloomed deep in the heart raises its first cry
枯れ木に満開の桜
Cherry blossom are in full bloom on the withered tree
*Note:
愛想で哀訴を媚びる矮小: 矮小 means diminutive, probably means people who have a lower status in the family. Hence, it was translated into descendants.
沒有留言:
發佈留言