「オナジアナノムジナ」(一丘之貉)
産通りゃんせ 横槍突き 通しゃせぬ 牛頭獄卒馬頭羅刹
通過産道吧 矛槍自一旁刺來 牛頭獄卒馬面羅剎 不予通行*
被りは炙り 怨み辛み妬み嫉み僻みの螺旋状 晒し首
重複便攻擊 把怨恨痛苦嫉妒偏見的螺旋狀 梟首示眾*
魍魎の匣にて跋扈する魑魅 私腹を肥やし大名行列
在魍魎之匣中跋扈的魑魅 中飽私囊列隊遊行*
一体全体 一切合切 伐採 喝采 知らぬ存ぜぬは罷り通らぬぞ
究竟 一切 采伐 喝采 說不知道不曉得可是無法通過的*
馬鹿めが
你這白癡
魍魎の匣にて跋扈する魑魅 私腹を肥やし参勤交代
在魍魎之匣中跋扈的魑魅 中飽私囊參勤交代*
笑止千万 罵詈雑言 針千本 無慙 村八分 磔 獄門
可笑至極 破口大罵 千根針 無慚 村八分 磔刑 獄門*
泥の飴玉を転がす舌に巣食う蜘蛛の意図 飛んで火に入る夏の蟲
品味泥糖球之舌 盤踞於此的蜘蛛之意圖 飛蛾撲火
此れ見よがしに市中引廻し 衆矢之的
像是誇耀般遊街示眾 眾矢之的
見猿聞か猿言わ猿死ざれや 毒を食らわば皿まで
一不做二不休 三不猴去死吧
一枚、二枚、死の伍を吐かす其の舌を引き千切ってやろうか 烏合之衆
撕碎那條滿口謊言、瞎說三道死的舌頭吧 烏合之眾*
角出せ 槍出せ 頭 目玉 出せ 腸煮え繰り返せ
伸出觸角吧 伸出戀矢吧 伸出頭 眼珠吧 不斷打從心底裏憤恨吧*
面皮を剥ぎ 劓切り刻み釜茹に煎り焼べ曝せ 化けの皮
剝下臉皮 劓刑後切碎 送進火中煎炒作烹刑 原形畢露吧*
魍魎の匣にて跋扈する魑魅 私腹を肥やし百舌勘定
在魍魎之匣中跋扈的魑魅 中飽私囊一毛不拔*
笑止千万 罵詈雑言 針千本 無慙 村八分
可笑至極 破口大罵 千根針 無慚 村八分
鋸を挽け
拉動鋸子吧*
鎌首を擡げ ゲラゲラ嗤い 生首を掲げ 見世物に集る蛆
抬頭 放聲嗤笑 懸首 向笑料圍攏之蛆
絡繰 栗ト栗鼠 九尾 狐狸 螻蛄 啄木鳥 快楽に蹴合した
詭計 栗與栗鼠 九尾 狐狸 螻蛄 啄木鳥 為快樂而苟合的*
阿婆擦女
蕩婦
見猿聞か猿言わ猿死ざれや 毒を食らわば皿まで
一不做二不休 三不猴去死吧
一枚、二枚、語録をほざく其の口を串刺してやろうか 烏合之衆
一片、二片、串刺那張滿口謊言、胡扯語錄的嘴吧 烏合之眾
角出せ 槍出せ 頭 目玉 出せ 腸引き摺り廻せ
伸出觸角吧 伸出戀矢吧 伸出頭 眼珠吧 把那心腸示眾吧
腹切り咲いて 血飛沫く断抹摩に喘ぎ狂い悶え散れ 南無阿弥陀仏
切腹盛開 血沫四濺 在臨終的痛苦中拼命掙扎發狂吧 南無阿彌陀佛
賽の河原にて 飛交い積上ぐ賽銭 糸目無し
於賽之河原 交錯堆積的香資 並無提線*
手形を貪り喰らい合うは 飢餓の夥多
飢餓無數 一同狼吞虎嚥字據
暮れ六つに蔓延り 針の筵を敷き詰め 雁首揃えて花一匁
橫行至酉正 鋪滿針氈 聚眾花一匁*
通りゃんせ 横槍突き 通しゃせぬ 牛頭獄卒馬頭羅刹
通過吧 矛槍自一旁刺來 牛頭獄卒馬面羅剎 不予通行
被りは炙り 怨み辛み妬み嫉み僻み闇に呑まれ
重複便攻擊 被怨恨痛苦嫉妒偏見黑暗吞噬
下衆の極み
卑鄙至極
能書き垂れる能無し風情が重箱の隅をつつく
區區滿口空話的無能之人竟吹毛求疵
頭蓋に生えた生花を根刮げ抉り出し股座に突き挿す
刨根挖出長在頭蓋的插花 刺進股間
「鬼さん此方」
「惡鬼到此來」*
其処を退き去れ
完全退離那處吧
百鬼夜行抄
百鬼夜行抄
いざ、
來吧,
*註解:
産通りゃんせ:推測自童謠「通りゃんせ(通過吧)」,此處用了假借字,推測指投胎
通しゃせぬ:同上,與「御用のないもの 通しゃせぬ(沒有正當理由的人 不能通過)」部分相通
被りは炙り:根據某論壇,「被り」即「ファン被り/麺被り(撞麵)」,在V系指「喜歡同樣的樂隊成員(的人)」,「炙り」意思接近「炎上」、「集火」、「人身攻擊」,日語同義詞為「潰し」,即刻意作出使目標對象厭惡、企圖使對方退粉;另外「炙り」亦可指死刑的「火炙り(火炙、火刑)」,戰國時代有把整族人鎖在屋內燒死的行刑例子,江戶時代起才有執行方式的規定:火刑罪人先人會遊街示眾,其後送至刑場、以被泥巴泡濕的繩子綁在竹竿上,在犯人周圍堆起柴薪或乾草,最後由役人(公務員)確認過長相後便會在上風處點火、等待犯人被燒死;燒死後會在股間(男性)或乳房(女性)烙上燒印並在刑場上示眾三天
私腹を肥やし大名行列:大名行列為江戶時代的大名(諸侯)每年自全國各地至中央政府(幕府政府)所在的江戶城的隊列;考慮到「私腹を肥やし」為連用形、推測主語為諸侯
参勤交代:為大名行列的原因、最早可追溯至鐮倉幕府時代,江戶時代每年除了一部分受豁免者外、其餘大名皆需義務攜行列至幕府政府所在都城執行一段時間公務,此詞語無法翻譯。其餘資料可參照維基百科
村八分:日本刑罰之一,現代亦有鄉郊村落執行的個例,為對村落中違反規則、破壞秩序之人及其家族的進行的消極制裁,除了埋葬、滅火等會波及他人的事以外,其他日常生活事務一概不會交流或予以協助,例如不能使用垃圾場、故意不傳回覽板(日本一種傳閱式的社區公告)
磔:日本死刑之一、僅次於鋸刑(參照鋸を挽け一項),男性為キ字(手腳拉開呈大字)、女性為十字。行刑經過為把綁上架子後拉開雙乳至腰腹的衣物,待觀眾聚集、手執長槍的兩名行刑者便會在磔柱前交叉槍頭作「示槍」宣告正式開始行刑,接着便會刺入受刑者身體用力扭轉,行刑者一般會刺到二十至三十槍;在俗稱「止槍」的最後一槍後,行刑者會把槍頭刺入受刑者的喉嚨。結束後,屍體需示眾三天方可取下
獄門:可指監獄門;另外亦可指江戶時代正式刑罰之一,最早可追溯至平安時代,存在至明治時代(後改名為「梟示」),行刑順序為在斬首後將頭顱洗乾淨、放入俵內運送至指定刑場,接着把頭顱插進釘有五寸釘、俗稱「獄門台」的台上,再用黏土仔細固定兩側,最後曝曬三日三夜;而為避免被偷走或被野狗叼走,晚上通常會用桶子罩住並派人加以看守。首級在三日後便會丟棄,但放置在獄門台一旁、寫有姓名及罪狀的立牌會在三十天後才撤下
一枚、二枚:推測與後句的「死の伍をぬかす舌(瞎說三道死的舌頭)」相關,指「二枚舌(說話前後不一致、說謊)」;後段的「語録をほざく其の口(那張胡扯語錄的嘴)」同樣
死の伍:日語「死」與「四」同音,而「四の五の」亦指「說三道四」
角出せ 槍出せ 頭 目玉 出せ:推測出自童謠「カタツムリ(蝸牛)」的「つの出せ やり出せ あたま出せ/つの出せ やり出せ めだま出せ」;原歌詞可能為描述觀察蝸牛的小孩子
釜茹:即烹刑,除了熱水以外亦有以油行刑、因此有時亦稱「煎刑」及「油炸刑」;此處動詞為「煎り焼べる」,推測為以油行刑
百舌勘定:具體解釋見[網誌文章]【日文單字】百舌勘定(by一紀日文)。此處只取一毛不拔之特點翻譯
鋸を挽け:為鋸刑,為戰國至江戶的一種最重的極刑,於江戶時代只可為弑主的犯人執行,一般為以竹鋸淺淺地鋸犯人的頸部、再置之於附近讓受害者家屬或行人以沾上犯人的血的竹鋸反覆鋸其頸部。因其殘酷程度,江戶時代已形式化、成為執行磔刑(十字架)前的一種示眾的刑罰,具體為「將穴晒箱埋進地裏並置犯人其中、使其只能露出頭部,在犯頭部兩側放置鋸過其肩部並沾上其血的竹鋸及鐵鋸並以此示眾三日兩夜,其後遊街示眾後再處以磔刑」,但若行人欲行刑亦可執行
栗ト栗鼠:即「陰蒂」,「栗與栗鼠」為日語假借字
螻蛄 啄木鳥 快楽に蹴合した:「螻蛄」「啄木鳥」讀音皆為「けら」,合在一起與笑聲的「けらけら」一樣;「蹴合」指男女發生性行為、且為犯罪者的隱語,「苟合」為中文最接近此語意者
飛交い積上ぐ賽銭 糸目無し:可能與諺語「金に糸目を付けぬ(不惜金錢) 」有關,其中「糸目」為風箏的提線,比喻金錢就像沒有提線的風箏很容易就沒了
花一匁:請參照本文章(巴哈姆特)part 1,其餘內容可參照「花一匁」的歌詞翻譯底部解說
雁首揃えて:「雁首を揃える(がんくびをそろえる)」,指無能之人聚集在一個地方,帶貶義、為低俗的說法
「鬼さん此方」:為童謠「目隠し鬼の歌」的歌詞「鬼さんこちら 手の鳴るほうへ(鬼啊 來掌聲響起來的這邊吧)」一句前半
酷刑譯名及內容參照[博客來]《失控的人性 日本酷刑史》
目玉出せ可能和前面的角出せ 槍出せ 頭 一樣出自童謠「かたつむり(小蝸牛)」
回覆刪除原歌詞:角出せ槍出せ 目玉出せ(第一段為頭出せ)
你好!非常感謝提供,稍後將會修改這段歌詞的翻譯:)
刪除是新朋友呢,請問你是網易音樂那位嗎?(✪ω✪)
刪除沒來一段時間,來了位新朋友呢,歡迎。
回覆刪除這麼久沒來,博主記得我、想我麼。不記得、不想也沒所謂,入正題吧
--------------------
知らぬ存ぜぬは罷り通らぬぞ
不知道不曉得可是不盛行的*
註解中沒有這句
--------------------
註解
鋸を挽け:……在犯頭部兩側放置鋸過其肩部並沾上其血竹鋸及鐵鋸並以此示眾三日兩夜……
其實在「鋸挽」那篇我就想留言,在「其血竹鋸」中間加個「的」吧。你這句太長又用了兩個並,我當初覺得「沾上其血竹鋸及鐵鋸」,沾上兩把鋸是什麼騷操作,「其血竹鋸」又是什麼特殊道具,查了一下沒查到,再看了一下,重新斷句,才明白你應該想寫「沾上其血的竹鋸」( ºωº )。
--------------------
這首歌我沒有翻譯,只看到這兩個問題。今天就這樣吧,過兩天再和博主交流探討另外一首歌吧,不然像上次一下子留言太多,你也覺得煩。
最後歡迎新朋友和博主的翻譯。(*^▽^*)
謝謝捉蟲,以及「知らぬ存ぜぬは罷り通らぬぞ」這句的標注是誤植_(:з」∠)_(認真看了看,沾上兩把鋸真的笑死)
刪除