「月のカーテン」(月亮的帷幕)
「また明⽇」は今も僕の中で響いてる
「明天再見」今天也在我心中迴盪
⽢い夢の時間を奪い去った鐘のメロディ
鐘聲的旋律奪去了美夢般的時間
あれは何時からだろう…僕を悩ませるシルエット
到底是從甚麼時候開始的呢……困擾着我的影子……
揺れて…浮かび…消えて…擦り抜けて⾏く
搖曳着……浮現……又消失……拂過我而去
燃える様に熱く胸の奥が痛く苦しい
灼熱如火的內心深處痛苦不堪
こんな思いをさせる「君」が少し憎い
讓我這般痛苦的「你」也有點可恨
思い出にさよならを…
與回憶道別……
何も知らなかった⽇へ帰る事が出来たら朝も怖くない
若能回到尚未知曉一切的日子,便不會恐懼早晨的來臨
星降る夜の瞬きに導かれ⽉のカーテンに⼿を伸ばす
被夜空的點點繁星引導,朝月亮的帷幕伸出手
淡い光の向こうで待ってる「君」に逢いに⾏くよ
去與在微光的另一端等待的你相見
名前も知らない「君」と僕の夢物語を描く
描繪陌生的「你」與我的故事*
⽉が霞んで星が眠りに就いてしまう朝まで
至月亮西沉、星辰入眠的早晨
⼩⿃達が⼝ずさむ眩しいその歌声も
就連小鳥哼唱的刺耳歌聲
「おはよう」の⾔葉さえも僕にとっては恋敵
還有「早安」這句話,對我而言都是情敵
「また明⽇」は今も僕の中で響いてる
「明天再見」今天也在我心中迴盪
⽢い夢の時間を奪い去った鐘のメロディ
鐘聲的旋律奪去了美夢般的時間
星降る夜の瞬きに導かれ⽉のカーテンに⼿を伸ばす
被夜空的點點繁星引導,朝月亮的帷幕伸出手
淡い光の向こうで待ってる「君」に逢いに⾏くよ
去與在微光的另一端等待的你相見
名前も知らない「君」と僕の夢物語を描く
描繪陌生的「你」與我的故事
⽉が霞んで星が眠りに就いてしまう朝まで
至月亮西沉、星辰入眠的早晨
*註解:
名前も知らない「君」:「名前も知らない」直譯「連名字也不知道」,意譯作「陌生」
沒有留言:
發佈留言