「呪縛愛」(Cursing Love)
依存、執着、異常愛 「正に――其のものでせう?」
Dependency, obstinacy, abnormal love, ‘perhaps that is exactly ――?’*
針と絲で繋ぐ手を 縫 い 合 わ す
Sew the holding hands together with needle and thread
夢見心地 深く…甘く…接吻
Kiss deeply... Sweetly... as if in a dream*
絡む指先が離れゆく 温もりも――も…すべて
The entangling fingertip is leaving, so are the warmth and ――... everything*
「繋がりは曖昧」 で 「曖昧な口約束」
You made ‘a vague veral promise’ with ‘the relationship is vague’
其の場凌ぎの返答に溷濁
I lost my senses in the perfunctory reply
柑橘香に混じり此れ見よがしに鼻を突く香が…
The scent is mixed with tangerine fragrance, it smells pungent that like it is trying to catch my attention...
――へと手を伸ばし、掴まれど…「脆く溶け爛れタ…?」
Though I reached my hands to ――... ‘―― melted easily...?’*
吊されて ぶらり と ゆらりゆらァ と 廻ル
Your body, being hanged, dangles and swings lightly in the air
ぬらり 眩り 狂々 どろり 宵
Viscous, light-headed, mad, sticky, at night
揺れ滲む――は狭間で隠恋募
――, sway and blood oozes, look for another love in the gap*
「此れ、切り…」 と 呟く 然れども断ち切れず
I murmur ‘end this...’, but it cannot be cut off
底冷えの敷布へ沈み込んだ
You sank to the freezing bedsheet
「お願い、此れ以上…惨めにさせないで」
‘Please... Let me suffer no more’
思い出が はらり ほろり と
Memories scatter gently
仄暗い部屋の片隅で膝抱え 病み病むは喪
I hug my knees at the corner of the dim room, worrying that I am going to lose you
赫黒く燃ゆ愛憎は 黄昏の逢魔が刻に
When night falls, love and hate, burning in the dark-red flame,
ギ チ ギ チ と 切リ憑ケル ズ タ ズ タ に
Cut your left ―― up into pieces with force*
左――を 酷く熟らし焼け爛れた空へと重ねて
And overlaps it with the totally burnt sky
継ぎ接ぎの呼吸で声成らずに喉ヲ 掻 キ 毟 ル
I tear open my throat so my broken breath will make me voiceless
呑込んだ錠剤の数だけ…「――の傍に居て…?」
Does the more pills ―― swallow mean... ‘The longer ―― will stay by ―― side...?’*
千切れる此の想い 縺れ絡まる絲
My shattered thoughts, like tangling threads
嫉妬を灯し 心は五月雨て
Light up jealousy, my heart rains
滴る紅涙に――は染マラナイ…
―― ignore the dripping red tears...*
姿見に映れば 滑稽で脆弱
If I am reflected in mirror, I look ridiculous and fragile
其れすら知りながら 「嗚呼、其れでも…」
Even though I know that, ‘alas, still...’
耳許を囁く螺旋の呪縛歌
You whisper the melody of cursing song in my ear
吊されて ぶらり と ゆらりゆらァ と 廻ル
Your body, being hanged, dangles and swings lightly in the air
ぬらり 眩り 狂々 どろり 宵
Viscous, light-headed, mad, sticky, at night
揺れ滲む――は狭間で隠恋募
――, sway and blood oozes, look for another love in the gap
仄暗い井戸の底から
―― look down on and ridicule ―― for struggling for breath*
息苦しく藻掻く――を見下ろし――は嘲笑う
From the dim bottom of well
*Notes:
正に――其のものでせう: ‘正に私其のものでせう’, meaning ‘perhaps that is exactly me’
甘く: Although it means ‘sweetly’, it is sang as ‘あわく(淡く)’, so it also means lightly
温もりも――も: ‘温もりもあなたも’, meaning ‘so are the warmth and you...’
――へと手を伸ばし: ‘あなたへと手を伸ばし’, meaning ‘though I reached my hands out to you’. The other ―― in the same line also means you.
――は狭間で隠恋募: ‘あなたは狭間で隠恋募’, meaning ‘you sway and blood oozes, look for another love in the gap’. ‘隠恋募’ is pronounced as ‘かくれんぼ’, which means hide-and-seek.
左――を: ‘左手首を’, meaning left waist
呑込んだ錠剤の数だけ…「――の傍に居て…?」: 呑込んだ錠剤の数だけ…「私の傍に居て…?」’, meaning ‘Does the more pills I swallow mean... “The longer you will stay by my side...?”’
滴る紅涙に――は染マラナイ: Apart from literally meaning red tears, 紅淚 can also mean bitter tears or women’s tears. ‘あなたは染マラナイ’, literally means ‘you are not affected’.
息苦しく藻掻く――を見下ろし――は嘲笑う: ‘息苦しく藻掻く私を見下ろしあなたは嘲笑う’, meaning ‘You look down and ridicule me for struggling for breath’
沒有留言:
發佈留言