「愛シクモ切ナイ仄甘ク喘グ其ノ声ヲ… −再録−」(I Shall Strangle the Lovable Yet Hurting Voice that Gasps Somewhat Sweetly... −Re-recording−)
宵に酔いて寄る辺無く夜半 月は隠れ紫痕を浮かべる
In the middle of the night when I have no one to rely on after I got drunk in the evening, the moon hides itself and I think of the purple marks*
擦り切れ、千切れ、焼け落ちた哀歌
The elegy is worn out, torn into pieces, and burnt down
鬱奇しく刺青の蝶が揺らぎ
The tattoo butterfly sways gloomily and strangely*
首に匂い濃く残る斑に口吻けて
Kiss the dapple on neck that scent lingered*
空々と回る映写機が 夥多と肺腑を抉れば
If the film projector rotating emptily cuts me again and again
目眩めく四季彩は色褪せて 見返る微笑に陰りを孕む
The dazzling colours of the four seasons fade, shadow grows in the smile looking back
蓮の果托の眼が犇めいた
Eyes in the seed pod of lotus jostled
継ぎ接ぎの台詞は 途切れ途切れ歪み
The lines put together are broken distortion
明滅に揺蕩い 絡めた舌を引き離す
I waver in flicker, then pull apart the entangled tongues
嗚咽の首を絞めながら
I indulge in the shadow that whines and gasps with her slightly sweet voice
仄甘い声で鳴き喘ぐ影絵に酔い痴れる
While I strangle the sobbing neck
浅はかに自惚れた僕の性
My nature flatters itself shallowly
事の実が腫れ肥大して
Truth swells and expands
懊と惱の熟れに不実な傷を吻け
Kiss the faithless wound on the fruit of upset*
啜り、蕩け落ちる麻痺れに眩う
I feel dizzy in the numbness of sucking and then being enchanted
無垢な面影が白黒に 褪めた罅は触れた答えを
The pure face become monochromic, a faded crack appears on the answer I touched
剥がれ落ちた抜殻の残滓 剥き出しの墨黒に疼く喉
The remnant of the empty shell flaked off, my throat aches for the naked coal-black
吐瀉物を飲み下す渇望
The desire of drinking down vomit
継ぎ接ぎの台詞は 塗り潰され軋る
The lines put together are painted out and creak
誘蛾灯の誘い
The temptation of moth trap
苛まれた伽藍堂
Emptiness was being tormented
滲む君が零れ綴じた
Welling up, you fell and stitiched up
反転した投影は灯る二人を映し
The upturned projection is turned on, and projects the two
上腿の蝶が青と艶めく
The butterfly on her thighs looks bluish
組み敷いた その首筋に
My lips crawl
唇を這わせ耳元で囁いた
On the back of her neck I held down and I whisper in her ears
暗転
Blackout
「相愛の頃に戻れますか?」
‘Can we return to the days when we were still in love?’
嗚咽の首を絞めながら
I indulge in the shadow that whines and gasps with her slightly sweet voice
仄甘い声で鳴き喘ぐ影絵に酔い痴れる
While I strangle the sobbing neck
浅はかに自惚れた僕の性
My nature flatters itself shallowly
嘔吐く首を緊く絞めて
I wring the vomitting neck tightly
尖る舌先を舐り絡めた糸を引いて
Lick the pointed tip of her tongue and a string of saliva hangs
両の手は食い込む場所へと
And bring my hands to where they shall sink into...
Notes:
紫痕: Pronounced as ‘あざ (痣)’, meaning ‘bruises’.
鬱奇しく: Pronounced as ‘うつくしく (美しく)’, a word mixing ‘鬱 (うつ)’ and ‘奇し (くすし)’.
斑: Prnounced as ‘あと (跡/痕)’, meaning ‘scar’.
白黒: Pronounced as ‘モノクロ’.
沒有留言:
發佈留言