「熄」(Banked Fire)
蹲り見上げても空はまだ淀みて行く末妨げる
Even if I crouch down and look up, the sky is still stagnant, impeding my future
溜息は止め処なく溢れても変わらぬ視界に項垂れる
Even if sighs do not end and overflow, I will droop in the unchanging view
遺された命はまだ繋げど眼に生気は失われ
Though the life being left behind can still be connected, its eyes dull
立ち止まり振り返ると其処には真っ白に溶けた黒の跡
If I stop and look back, there is a mark of black that melted in pure white
ゆらゆら揺れるひらひら睡る
Sway softly, sleep gently
掌合わせて爛れた声は塵と消え行く
I fold my hands, and my festered voice disappears into ashes
荒れて朽ち果てては朽ち落ちては
I go wild, and rot again and again
繰り返して闇より出る
And I come out of the darkness
滴るのは無力さ故 希も消え 闇の淵
As powerlessness overflows, even hopes disappear, it is the abyss of darkness
荒れて朽ち果てては朽ち落ちては
I go wild, and rot again and again
繰り返して闇より出る
And come out of the darkness
滴るのは無知なる故 望むは只…闇熄むと
As ignorance overflows, what I am hoping for is just... the end of darkness
生かされた命はまだ繋げど眼に光は失われ
Though the life being spared can still be connected, its eyes has already lost its shine
溜息は止め処なく溢れても風が拐かす蟲の息
Even if sighs do not end and overflow, wind will abduct the faint breath
とおりゃんせ
You may pass through
緋の灯りは揺らげど消え逝く命の道標
Though the scarlet light is wavering, it is the guide of the fading life
とおせんぼ
You shall not pass
陽の光りは灯せど明は真っ暗…闇の儘
Though the sun is shining, the future is completely dark... like in the darkness
蹲り見上げても空はまだ淀み枷は唄う
Even if I crouch down and look up, the sky is still stagnant, fetter sings
立ち止まり振り返ると其処には在りし日の命 影の痕
If I stop and look back, there is the life of the old days, the mark of shadow
荒れて朽ち果てては朽ち落ちては
I go wild, and rot again and again
繰り返して闇より出る
And come out of the darkness
滴るのは無力さ故 希も消え 闇の淵
As powerlessness overflows, even hopes disappear, it is the abyss of darkness
荒れて朽ち果てては朽ち落ちては
I go wild, and rot again and again
繰り返して闇より出る
And come out of the darkness
滴るのは無知なる故 望むは只…さようなら
As ignorance overflows, what I am hoping for is just... farewell
*Note:
熄: The title is pronounced as "うずみび". Thus, it is translated in to "Banked Fire".
沒有留言:
發佈留言