「蛾」(Moth)
僕は舞っているよ 暗がりの空を
I’m fluttering about in the dark sky
君は知っているの? 言えよ May Wish
Did you know that? Say it
嗚呼 それはどんな生き方をすれば手が届く
Ah, how on earth can I get it
解答のない歪な嘘 L&Pからあぶれた害
The twisted lie without an answer, the harm left out by L&P*
そう生きるしかないと勝手に決めつけて
Decide on my own that it’s the only way to live
まだ自ら視界を塞いでは彷徨い続ける
If I block my own view again, I’ll continue to feel lost*
偽りのないその声で僕を貫いて
My loved ones, pierce through me with your genuine voices
愛すべき人よ 全てが過ちでも
Even if everything is a mistake
奇才を模した凡人が 媚びては媚びては媚び諂う
Ordinary people, imitating geniuses, keep on flattering
想像の下ゆく現実に 冷めても覚めても報われない
Even if my enthusiasm cools down or I come to my senses in the reality secretly flowing through imagination, I won’t be rewarded
まあそれはそれって事なのか 僕は僕は僕は
Well, I guess it is what it is? I, I, I
あーそれは困難 死に方を選び遠ざかる
Ah, that’s a tight situation, I distance myself from the way I choose to die
例えのない故儚い L&Pすら笑えぬdie
There’s no assumptions therefore it’s transitory, a kind of death even L&P don't find funny
それくらいはじめから理解っていたのに
I knew something like that from the very beginning*
偽りのその声は僕を惑わせて
The false voices confuse me at night
愛すべき人も見えずに夜の中
That I can’t even see my loved ones
まだこの羽根ではばたけるから底で見ていて
I can still fly with my wings, so watch me from the bottom*
偽りのないその声で僕を導いて
My loved ones, guide me with your genuine voices
愛すべき人よ 全てが過ちでも
Even if everything is a mistake
*Notes
解答のない歪な嘘: ‘解答’ is pronounced as ‘こたえ (答え)’, meaning of the lyric remains unchanged.
まだ自ら視界を塞いでは彷徨い続ける: ‘視界’ is pronounced as ‘め (目)’, hence, meaning of the lyric will become ‘if I cover my eyes again, I’ll continue to feel lost’.
それくらいはじめから理解っていたのに: ‘理解っていた’ is pronounced as ‘わかっていた (分かっていた)’, meaning of the lyric remains unchanged.
まだこの羽根ではばたけるから底で見ていて: ‘羽根’ is pronounced as ‘て(手)’, hence, meaning of the lyric will become ‘I can still spread my wings, so watch me from the bottom’.
沒有留言:
發佈留言