「拡聲ニ蝕ユ蠢」(因擴音而食之蠢動)
君が代は千代に八千代に 揺蕩う苦輪は止まぬ怨嗟
皇祚連綿兮久長 萬世不變兮悠長 飄蕩的苦輪為不止的嗟怨*
誰が為に 我が為に 天はどよみて地を撼ふ
為了何人 為了我們 震天撼地*
躓き蹲り屍の腐海に
在屍體的腐海中跌倒蹲下
諸手を翳す喝采は狂気
高舉雙手喝采為瘋狂
歪に裂け歪む口々から
扭曲地張口的眾口
琥珀まみれの蛆蟲を撒き散らす
吐出滿佈琥珀的蛆蟲
(日輪に唾吐き 万歳三唱)
(唾棄太陽 三唱萬歲)
紫斑に染む四方を仰ぎ見よ 翅の聲 裂き給へ
仰望染成紫斑的四周吧 撕裂吧 振翅聲
齎す粛清に唱和せり 敬礼死令に征け
與造成的肅清唱和 為敬禮死令而出征吧
「灰塵に帰す黎明を!」
「化作灰塵帶來黎明!」
君が代は千代に千代に八千代に 俯瞰に広ぐ愚蠢の残滓
皇祚連綿兮久長 萬世不變兮悠長 俯瞰之處滿佈愚蠢的渣滓
いざ進め 進めようや 膺懲すべき時は来ぬく
前進吧 前進吧 懲罰之時已至*
捻れ捩れ蝕す孵花のうねり
孵花之海扭曲腐蝕*
剥き出す臨月が腫瘍れ開眼けば
若露出的臨月發腫開眼*
軋み生えいづる極彩の艶
斑斕的豔麗擠壓萌芽
胎内に咲き体外を裂いた
胎內綻放劈開體外
(幾億の共鳴 玉と砕けむ)
(億萬共鳴 化作玉碎)*
紫斑に染む四方を仰ぎ見よ 翅の聲 裂き給へ
仰望染成紫斑的四周吧 撕裂吧 振翅聲
齎す粛清に唱和せり 敬礼死令に征け
與造成的肅清唱和 為敬禮死令而出征吧
喪之黒の煉獄は夥多犇く朔
喪亡之黑的煉獄為無數擁擠的朔日
柔き踏台を畏怖せしめよ 翅の聲 裂き給へ
讓柔軟的腳踏畏惧吧 撕裂吧 振翅聲吧
「傀儡の徘徊を犠牲に寄生せしものよ!
「寄生於犧牲了傀儡的徘徊者啊!
いざや羅列なる葬列を以ちて彼奴等に来る死と退廃を!」
以成列的葬送行列帶給他們將至之死及衰頹吧!」*
*註解:
蝕ユ:「蝕ユ」一般用於「日食」或「月食」
君が代は千代に八千代に:日本國歌「君が代(君之代)」首句
天はどよみて地を撼ふ:出自軍歌「朝日に匂ふ桜花(朝暉映櫻)」中第五節的末句,全曲歌詞及介紹(日語)見[日語網站]軍歌 朝日に匂ふ桜花 1928年(by西洋軍歌蒐集館)
膺懲すべき時は来ぬく:日本侵華時期的日軍口號為「暴支膺懲」,因此推測此處對象為中國;「来ぬ」讀作「こぬ」,原為否定之意,考慮前文後理應為「きぬ(きた/來了)」
孵花:讀作「ふか」,即「孵化」
腫瘍れ開眼けば:皆為借字,「腫瘍れ」讀作「はれ」,「開眼けば」讀作「ひらけば」
玉と砕けむ:出自「寧為玉碎,不為瓦全」,其中二戰時日本為美化士兵全軍覆沒而用「玉碎」一字
退廃:與「大敗(たいはい)」讀音相同
沒有留言:
發佈留言