本站導航

歌詞目錄 Lyrics List

丑刻参-己龍(日中歌詞翻譯)

「丑刻参」(丑時參拜)

温風に揺らぎ 張り付きし頬の 暖風中搖曳 緊貼頰邊的 乱れ髪ゆらぁり 目隠し 披散之髮緩緩飄動 蒙住眼睛 糸車かたりかたり 紡ぎ音も途絶え 紡車喀噠喀噠地轉 紡織聲亦間斷 引いても応えぬ 手繰り虚 再拉亦不回應 只拉近一片虛 気紛れの蛍 此の身とまれど 率性的螢火蟲 縱留於此身 見知らぬ影へと 灯篭揺らし 亦化作陌生的影子 搖動燈籠 待てど暮らせど来ぬ人を唯只管に 即日夜守候猶不至者 唯只管 宵待草…其れでもいいと 宵待草……縱是如此亦罷* 所詮は想詩、葬哀 其れでも… 不過想詩、葬哀 儘管如此仍……* 「…倖せだったのに」 「……明明曾經很幸福」 糜爛裂き石榴 此の身腫らせど 石榴糜爛迸裂 縱令此身擁腫 泥濘る執念を 撥ねるは蛙 青蛙迸濺起 稀爛如泥的執念 あな哀しき いと憎しや あな悔しき いと怨めし 真悲哀啊 何其可憎啊 真悔恨啊 何其怨恨啊 逸そ四肢捥ぎて 両の耳削ぎ 乾脆扯下四肢 削下雙耳 刳り貫き眼に 舌ちょん切ろか 挖出雙眼 切下舌頭 あな哀しき いと憎しや あな悔しき いと怨めし 真悲哀啊 何其可憎啊 真悔恨啊 何其怨恨啊 いと憎しや いと怨めし いとど憎し いとど怨めしや 何其可憎啊 何其怨恨啊 真是何其可憎啊 真是何其怨恨啊 汚れつちまつた悲哀の海に溺るる 沉溺在無意間髒污了的悲哀之海* 棄てるのなら跡形も無く切り刻んでよ 若要拋棄便把我粉碎得蕩然無存啊 物云わぬ背に紫煙の燻りも… 默然的背影與煙霧䙚䙚亦…… 待てど暮らせど来ぬ人を唯只管に 即日夜守候猶不至者 唯只管 宵待草…其れでもいいと 宵待草……縱是如此亦罷 所詮は想詩、葬哀 夢見たる成れの果て 不過想詩、葬哀 曾夢見的末路 温風は頬撫で殊更に煽り 打ち付け濁月夜 拂臉暖風故意更盛 月色正昏暗之夜 待つ身の口惜しさ故 因守候之人的悔恨 鬼と化す心よ 化作惡鬼的心啊 註解: 丑刻参:即「うしのこくまいり(丑の刻参り,丑時參拜)」的漢字縮略 待てど暮らせど来ぬ人を唯只管に 宵待草……:出自大正時期詩人竹久夢二的詩「宵待草」第二節、以及其改寫而成的同名樂曲,內容為思慕不會來身邊的戀人;其中有傳「宵待草」一詞實為「待宵草」,亦稱「月見草」 想詩、葬哀:分別讀作「そうし」「そうあい」,與四字熟語「相思相愛(そうしそうあい)」同音 汚れつちまつた悲哀の海:可能出自中原中也的詩「汚れつちまつた悲しみに」 丑時參拜(日語:丑の刻参り):最有名的神道教起源之詛咒,據說為一名妻子因丈夫外遇而前往貴船神社參拜,神主因而請教了此方法予他。 具體方法為在象徵著詛咒對象的芻靈中放入詛咒其的頭髮或指甲,接着連續7日間在「丑時三刻(丑三つ時,凌晨2至3點)」間身穿白色服裝,頭上裝戴着點上3根蠟燭、上下倒轉的「五徳(ごとく,為設置於炭火上以擺放鍋爐等器具)」前往神社,途中若被人看見會失去效力。把芻靈釘到神社的神木上,以五寸釘對着心臟處連續敲打,據說被咒咀的人,身體就會開始不舒服,第七天詛咒對象便會死去;但亦會有不幸降臨至實施詛咒者身上。 翻譯及參考自:
  1. [日語網誌]呪い・呪術とは
  2. [Facebook]参考資料「お百度参り/丑の刻参り」(by王可樂日語)

沒有留言:

發佈留言