本站導航

歌詞目錄 Lyrics List

後ノ今宵-己龍(Japanese-English Lyrics Translation)

「後ノ今宵」(Next Night)

「隠れんぼする者、この指止まれ」 ‘Come if you want to play hide-and-seek’ 粘稠 柘榴 赫月 二十二週目の悪阻の晩に Viscous, pomegranate, blood moon, on a night in the 22nd week when I got morning sickness 踏段軋る襖の向こう 肉の嗚咽を掻き毟る Stairs creak on the other side of the sliding door, tears the sobs of flesh 「もういいかい?」「まだだよ」 ‘Are you done?’ ‘No, not yet’ 「もういいよ」捻れ捩れ廻る腫瘍 ‘Yes, I am’, tumor twists and twists* 肉壁を抉り刺し掻爬き剥がす様に Curette and scrape like it is tearing off my flesh 何度も何度も逆手に遡上 Go deep underhand again and again 赤黒く下垂した双頭の胎児 A dark red two-headed fetus drooped* 声なき細い裂手が掴んだ The quiet, tiny split hand held my hand 浴槽 汚穢 五月雨 這い寄る蛆は初潮の晩に Bathtub, filth, plum rain, maggots crawl towards me on the night of menarche 蹂躙の痣 六畳の染み 後ろの正面 螺子の蟲 Bruises from abuse, dirts in the room, screwed insects are right behind me 「もういいかい?」「まだだよ」 ‘Are you done?’ ‘No, not yet’ 「もういいよ」嬲り舐り啜る絲引き ‘Yes, I am’, play, lick, suck, arouse 剥き出した粘膜を貪る破瓜は Thirsting for the exposed mucosa, taking one's virginity 滴る鮮紅に裂けた柔襞 Means dripping bright red and broken soft folds 組み敷いた実父の悪臭に爛れて I rot in the stench of my father who held me down 五月蠅の埋め尽くす思春期 Swarms of flies in the early summer fill puberty up 朦朧と錯落の回環に揺曳し狂悖する溷濁は 剥離 故に 増殖 Swaying and acting immorally in the loop of haziness and irregularity, impureness grows because of detachment 朦朧と錯落の回環に揺曳し狂悖する溷濁は 輪廻する十三夜 Swaying and acting immorally in the loop of haziness and irregularity, impureness is the thirteenth night that comes back again and again 「もういいかい?」「まだだよ」 ‘Are you done?’ ‘No, not yet’ 右左の間に滑り堕ち垣間見える様に Slipping down the gap, to catch a glimpse of the crack 何度も何度も掻爬き剥がす手が… The hand that curettes and scrapes again and again... 玩弄の籠の聲 いついつ出やる When can I be freed from all the toying 歪に歪む糜爛の百合 The rotten lily twists in distortion 組み敷いた舌を噛み千切り吊して I bite, break, and hang the tongue that held me down ならんだ ならんだ あか しろ きいろ Side by side, red, white, yellow* 赫黒い肉塊は押入れの奥 The lump of flesh is deep in the closet 臍帯で括り戸を閉めた。 Tied the umbilical cord and closed the door. 夜明けの晩に咲いた Bloomed before the end of night *Notes: 腫瘍: Pronounced as ‘かたまり (固まり, 塊)’, which means clot, mass or lump. 胎児: Pronounced as ‘きみ’, which means you. ならんだ ならんだ あか しろ きいろ: The lyrics is probably from a children's song called ‘Tulip (チューリップ)’. The song is related to ‘残月’ and ‘十三夜’. The story is presented on the sister's prospective, whilst 残月 and 十三夜 is that of the younger and elder brother respectively. Nochi no Tsuki (後の月, literally “the next month”) is another name of the thirteenth night (十三夜).

沒有留言:

發佈留言