本站導航

歌詞目錄 Lyrics List

キネレスアルケの長い永い一夜-love solfege(日中歌詞翻譯)

《基尼烈斯埃爾科的一個漫漫長夜》(キネレスアルケの長い永い一夜)

西に夕陽がとけて 朧気に染まる 夕陽在西邊化開 變得朦朧 束の間の残照(ひかり) 暮れてゆけば 當片刻的餘暉() 暗淡下去 家々の窓辺 ひとつひとつ 一道又一道的 透明燈火 透明な 灯火が宿る 停留於 家家戶戶的窗邊 さあ おいで ほら 快 來吧 看啊 星も眩むような 《この一夜(questa serata)》! 就連星星也黯然失色的 「這一夜」! 挨拶を交わせば 幕は開けて 在互相寒暄後 揭開序幕 ねえ ご覧 ほら 欸 看吧 看啊 月も霞むような 《この一夜(questa serata)》! 就連月色也變得朦朧的 「這一夜」! 目覚めは健やかに 始まる 新的早晨也將健康地 展開 古い空気にはずむ 石畳を鳴らし 在古舊的空氣中聊得起勁 広がる賑わい 高らかに 熱鬧的氣氛敲響石板 傳播開 《調子はどう?(ciao, come stai?)》《ちょっと見ておいで!(ehi Lei, venga a vedere!)》 「最近怎樣?」「過來看看呀!」 呼び声 (たゆ)みなく 響く 高呼聲 此起彼落 さあ 集え ほら 來 聚集起來吧 看啊 ずっと 変わらない 《この一夜(questa serata)》! 一直 不變的 「這一夜」! 慎ましい営み 積み上げれば 若能持續 儉樸的生活 ねえ 続け ほら 欸 繼續下去吧 看啊 永久(とわ)に 繰り返す 《この一夜(questa serata)》! 永遠地 重覆下去的 「這一夜」! 妙なる瞬きを 留めて 便能留住 美妙的瞬間 路地にきらめく 粋なお喋り 在小巷裏散發動人光彩的 得體閒談 ご機嫌はいかが? 今天過得如何? 井戸を囲んで 跳ね回る 瑞々しい噂たち 圍在水井邊 生動 刺激的八卦 寄せる広場に 風を呼び込む 在人群聚集的廣場裏 喚來風的 《手回しオルガン(organo a rullo)》 「手搖風琴」 市の露店先 華やぐは 並ぶ果実 排列的果實 讓市場的攤檔 變得華美 《街を包む(dindon dindon)》鐘の音 鐘聲「縈繞街道(叮噹叮噹)」 あれは 螺子(ねじ)の外れた大時計 那個是 螺絲鬆脫了的大時鐘 それは 《ある記録された時間(sono l'una e mezza ちょっとすぎ)》 那個是 「某個記錄下來的時間(過了一點半一會)発条(ばね)の捩れた 可笑しな 扭上發條的 有趣的 からくり仕掛けの合図 機械裝置訊號 昨日と同じくらいに 今天也 満たされて巡り紡ぐ 今日がある 一如昨日地  由幸福籠罩匯聚而成 それから 今日の日と同じくらいに 然後 一如今天的太陽 あくる日も 運ぶだろう 明天也將會 到來 《いつも通り(come al solito)》そうでしょう? 「一如以往」對吧? 《もちろん、そうだとも!(ovviamente, ragazza! hai ragione, amica!)》 「當然是這樣了!(當然啦,小姐!你沒說錯啊,朋友!)」 手を取って分け合うは 皆々の務め 手牽手互相分擔 便是大家的職責所在 育まれる慈しみ ときに苦難さえも 被撫育的慈愛 甚至時而降臨的苦難亦然 ありとある豊かさは 働きに報い 一切的富饒 都是工作的回報 隈なくただ供されて 共に栄え唱う 盡是提供到每個角落 一同歌頌繁榮 《全ての贈り物に感謝しよう(apprezziamo tutti questi regali)》 「來感謝所有餽贈吧」 《与えられたもの全てを糧にしよ(accettiamo tutto ciò che ci è stato dato)》 「來讓所賞賜的一切都化作食糧吧」 《母なる山の名の下に!(in nome di Chinerra. Madre Natura!)》 「因山嶽母親(基涅拉)之名!」 抜け殻の欠け月が 朝靄(あさもや)に消える頃に 於僅剩下空殼的虧月 化作晨霧之時 人影は薄れて 微睡みへと誘われ 人影淡去 被邀請至淺眠之中 明日もまた 幸せな夢が 願幸福的夢 明天也 この街に 降るように 降臨於 這片街道 誰もが皆 (てら)いも無く 所有人都 不過 ささやかに 唯 祈る 作出 樸實 而無華的禱告 幾重に繋げる 小さな日々の 經歷的無數渺小日常 累ね合わせが 層層連繫 軌跡をなぞり 灼けつく 沿着軌跡 灼燒那處 そこに 確かな奇蹟があるように 殷切地盼望 願此 待ち望み… 有確實的奇蹟…… さあ おいで ほら 快 來吧 看啊 星も眩むような 《この一夜(questa serata)》! 就連星星也黯然失色的 「這一夜」! 挨拶を交わせば 幕は開けて 在互相寒暄後 揭開序幕 ねえ ご覧 ほら 欸 看吧 看啊 月も霞むような 《この一夜(questa serata)》! 就連月色也變得朦朧的 「這一夜」! 目覚めはいつでも 優しさに触れて 新的早晨也隨時會 感受到親切 さあ 集え ほら 來 聚集起來吧 看啊 ずっと 変わらない 《この一夜(questa serata)》! 一直 不變的 「這一夜」! 慎ましい営み 積み上げれば 若能持續 儉樸的生活 ねえ 続け ほら 欸 繼續下去吧 看啊 永久(とわ)に 繰り返す 《この一夜(questa serata)》! 永遠地 重覆下去的 「這一夜」! 妙なる瞬きを 留めて 便能留住 美妙的瞬間 《きっとまた良い日になる(non vedo l'ora che arrivi domani)》 「一定又會是一個好日子」 そっと願い おやすみ 悄悄地許願 道晚安 某位學者的手記: 從基涅拉山穿過山谷後的南方坐落了一片小小的街道。 這個雖然小、卻又富足且充滿生氣的街道自古以來便拜基涅拉山作女神,「因為有女神的恩惠才會為這片街道帶來豐收與財富」的這種思想也根深蒂固。 這附近一帶在地質學上也有很多有意思的地方,在我提出了想要暫時滯留於此調查的要求後便爽快地得到同意了。 這個手記並非調查紀錄,而是為了私人記錄及備忘而留下來之物。 -第12頁 註解: キネレスアルケ: 從「基涅拉山(キネッラ山・Chinerra)」衍生而成的村莊名,由於為架空名稱,因此參考以下實在地名 [維基百科]加利利海 [維基百科]赫庫蘭尼姆古城

沒有留言:

發佈留言