本站導航

歌詞目錄 Lyrics List

後ノ今宵-己龍(日中歌詞翻譯)

「後ノ今宵」(之後的今夜)

「隠れんぼする者、この指止まれ」 「要玩捉迷藏的人,捉住這手指吧」 粘稠 柘榴 赫月 二十二週目の悪阻の晩に 黏稠 石榴 血月 於第二十二週的惡阻之夜 踏段軋る襖の向こう 肉の嗚咽を掻き毟る 碾軋梯級 紙拉門背後 抓破肉的嗚咽 「もういいかい?」「まだだよ」 「可以了嗎?」「還沒有」 「もういいよ」捻れ捩れ廻る腫瘍 「可以了」不斷扭曲的腫瘤* 肉壁を抉り刺し掻爬き剥がす様に 如要挖穿扒掉剝下肉壁般* 何度も何度も逆手に遡上 無數次反手遡洄 赤黒く下垂した双頭の胎児 深紅色的雙頭胎兒下垂* 声なき細い裂手が掴んだ 無聲的細小裂手捉住了 浴槽 汚穢 五月雨 這い寄る蛆は初潮の晩に 浴盆 污穢 梅雨 初潮之夜蛆蟲爬近 蹂躙の痣 六畳の染み 後ろの正面 螺子の蟲 蹂躪的瘀痕 六帖的污痕 正後方 螺紋的蟲 「もういいかい?」「まだだよ」 「可以了嗎?」「還沒有」 「もういいよ」嬲り舐り啜る絲引き 「可以了」玩弄舔舐吮吸拉絲 剥き出した粘膜を貪る破瓜は 貪戀露出之黏膜的破瓜 滴る鮮紅に裂けた柔襞 是滴落的鮮紅與撕裂的柔襞 組み敷いた実父の悪臭に爛れて 按倒我的親父的惡臭中腐爛 五月蠅の埋め尽くす思春期 被五月蒼蠅徹底掩埋的青春期 朦朧と錯落の回環に揺曳し狂悖する溷濁は 剥離 故に 増殖 於朦朧與錯落的回環中搖曳狂悖的混濁 因剝離 而增生 朦朧と錯落の回環に揺曳し狂悖する溷濁は 輪廻する十三夜 於朦朧與錯落的回環中搖曳狂悖的混濁 是輪迴的十三夜 「もういいかい?」「まだだよ」 「可以了嗎?」「還沒有」 右左の間に滑り堕ち垣間見える様に 為了能窺見縫隙間滑落 何度も何度も掻爬き剥がす手が… 而無數次扒掉剝下的手…… 玩弄の籠の聲 いついつ出やる 玩弄的牢籠之聲 何時才出來 歪に歪む糜爛の百合 糜爛的百合於歪斜中扭曲 組み敷いた舌を噛み千切り吊して 咬下剁碎吊起按倒我的舌 ならんだ ならんだ あか しろ きいろ 並列着 並列着 紅色 白色 黄色* 赫黒い肉塊は押入れの奥 壁櫥深處的黑紅色肉塊 臍帯で括り戸を閉めた。 以臍帶關起小門。 夜明けの晩に咲いた 於將明之夜裏盛開了 *註解: 後ノ今宵:同系列前作名為「十三夜」,為日本在「十五夜(農曆八月十五)」以外另一個傳統賞月節日,別稱為「後の月」 腫瘍:實際讀音為「かたまり」,即「疙瘩」、「硬塊」 掻爬:為了治療或診斷而挖下子宮內膜,亦是一種中止懷孕的方法 胎児:實際讀音為「きみ」,即「你」 ならんだ ならんだ あか しろ きいろ:與童謠「チューリップ(鬱金香)」的一句歌詞一樣 與「残月」「十三夜」為系列作,其中「残月」為弟弟視角,「十三夜」為哥哥視覺,本作為姐姐視角

2 則留言:

  1. 五月蠅の埋め尽くす思春期
    被五月蒼蠅徹底掩埋的青春期*

    這句註解沒有。
    ---------------------------
    我暫時對這三首歌沒有興趣,沒有逐詞逐句翻譯深究,可能因此只看中文,也對這三首歌有點疑問,希望博主能分享一下見解。
    這三首歌是有順序去看的嗎?姐姐這首是表示被父親姦污,十三夜是哥哥知道姐姐被父親姦污,自己也姦污了姐姐?殘月是弟弟偷窺哥哥姦污姐姐,但是不知道父親姦污,之後他也姦污了姐姐,還是只有偷窺癖?這一家都是什麼人啊……
    殘月「三十六度の貴男の膿」,三十六度,是有什麼特殊含義嗎?
    十三夜「母の消えた日に堕胎した」,這是母親發現了父親玷污姐姐,之後被父親殺了嗎,細思恐極…
    ------------------------

    最後感謝博主的翻譯(*^▽^*)

    回覆刪除
    回覆
    1. 「五月蠅~」的錯誤標記已經修改了。
      目前手上並沒有資料說明完整故事,不過我覺得要怎樣解讀也是樂趣之一(´∀`)

      刪除